Le Forum a contribué à faire en sorte que la mer des Caraïbes soit reconnue par la communauté internationale comme zone spéciale dans le contexte du développement durable. | UN | وقد أسهم المنتدى في الاعتراف الدولي بالبحر الكاريبي باعتباره منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة. |
C’est l’une des raisons pour lesquelles le Groupe des 77, la Chine et le Mexique ont présenté un projet de résolution demandant que la mer des Caraïbes soit reconnue comme zone spéciale dans le contexte du développement durable. | UN | ولهذه اﻷسباب قدمت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين مشروع قرار يرمي إلى الاعتراف بالبحر الكاريبي باعتباره منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة. |
Un objectif essentiel de la Conférence sera d'élaborer un régime qui sera juridiquement contraignant pour les membres de l'Association des États de la Caraïbe et qui permettra de désigner la mer des Caraïbes comme zone spéciale dans le contexte du développement durable. | UN | وسيتمثل أحد الأهداف الرئيسية للمؤتمر في تصميم نظام قانوني يكون ملزماً لأعضاء الرابطة وينظم تنفيذ إعلان البحر الكاريبي باعتباره منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة. |
Le Groupe appuie les efforts des États des Caraïbes dans le sens de la reconnaissance internationale de la mer des Caraïbes comme zone spéciale dans le contexte du développement durable. | UN | وتؤيد مجموعته جهود الدول الكاريبية لكسب اعتراف دولي للبحر الكاريبي كمنطقة خاصة داخل سياق التنمية المستدامة. |
Première possibilité : [Reconnaissance de la [région de la] mer des Caraïbes comme zone spéciale dans le contexte du développement durable] | UN | البديل ١: ]الاعتراف بمنطقة البحر الكاريبي كمنطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة[ |
Ce n'est qu'une fois que les travaux de la sous-commission juridique de la Commission de la mer des Caraïbes seront intégralement mis en œuvre et que la Conférence proposée aura lieu qu'il sera possible de poursuivre l'idée de déclarer la mer des Caraïbes comme zone spéciale. | UN | ولن يتسنى مواصلة بلورة مفهوم البحر الكاريبي باعتباره منطقة خاصة قبل بلوغ مرحلة التشغيل التام للجنة الفرعية القانونية التابعة للجنة البحر الكاريبي وعقد المؤتمر المقترح. |
Ces petits États continuent donc de préconiser que la mer des Caraïbes soit désignée comme zone spéciale pour le développement durable et ont même porté la question devant l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وعليه فإن الدول الكاريبية الجزرية الصغيرة النامية داومت على الدعوة إلى اعتبار البحر الكاريبي منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة، وأخذت هذه المسألة الشاغلة إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Ils poursuivront leur coopération dans le cadre de l'Initiative caraïbe pour la reconnaissance internationale de la mer des Caraïbes comme zone spéciale de développement durable. | UN | وتتابع اللجنة والجماعة التعاون بشأن المبادرة الكاريبية الداعية إلى الاعتراف الدولي بالبحر الكاريبي منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة. |
Cette conférence définira le régime juridique de la désignation de la mer des Caraïbes comme zone spéciale au regard du développement durable. | UN | ويُنتظر أن يستحدث ذلك المؤتمر نظاما قانونيا يتيح اعتبار البحر الكاريبي منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة ويتيح إدارته بهذه الصفة. |
La Communauté des Caraïbes cherchera à nouveau à obtenir un appui international concernant la résolution sur cette question et la désignation de la mer des Caraïbes comme zone spéciale dans le cadre du développement durable. | UN | وستسعى الجماعة الكاريبية ثانية للحصول على دعم دولي من أجل التوصل إلى حل لهذه المسألة ولاعتبار البحر الكاريبي منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة. |
Les États Membres des Caraïbes ont saisi l’occasion qui leur était offerte pendant la session extraordinaire de présenter un projet de résolution visant à reconnaître la mer des Caraïbes comme zone spéciale dans l’optique du développement durable. | UN | ٣٢ - واغتنمت دول منطقة الكاريبي الفرصة أثناء الدورة الاستثنائية لتقديم مشروع قرار يطالب بالاعتراف بالبحر الكاريبي منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة. |
Nous lançons un appel à l'Assemblée pour qu'elle nous appuie dans nos justes efforts visant à désigner la mer des Caraïbes comme zone spéciale pendant cette session de l'Assemblée générale. | UN | إننا ندعو الجمعية العامة إلى تأييدنا في جهودنا العادلة لإعلان البحر الكاريبي " منطقة خاصة " أثناء هذه الدورة للجمعية العامة. |
L'annexe I a été à nouveau amendée en octobre 2006 afin d'y faire figurer la désignation des eaux d'Afrique australe comme zone spéciale. | UN | وأدخل تعديل إضافي على المرفق الأول في تشرين الأول/أكتوبر 2006 لينص على إعلان المنطقة البحرية الجنوبية لجنوب أفريقيا منطقة خاصة. |
En outre, il met au point, en coopération avec le secrétariat de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et l'Université des Antilles, < < Caribbean Environment Outlook > > (Perspectives écologiques caraïbes), un autre document de référence contribuant à définir les priorités des Caraïbes et les apports techniques nécessaires à la reconnaissance de la mer des Caraïbes comme zone spéciale. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يعمل البرنامج مع أمانة الجماعة الكاريبية وجامعة جزر الهند الغربية في وثيقة " التوقعات البيئية في منطقة البحر الكاريبي " ، وهي وثيقة أخرى ذات أهمية رئيسية في المساعدة في تحديد أولويات منطقة البحر الكاريبي ومساهماتها التقنية من أجل العمل للاعتراف بالبحر الكاريبي بوصفه منطقة خاصة. |
Enfin, étant donné l'importance de la mer des Caraïbes pour les générations présentes et futures, la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle soutienne la désignation de la mer des Caraïbes comme zone spéciale dans le contexte du développement durable. | UN | 52 - وأخيرا، ونظرا لأهمية البحر الكاريبي للأجيال الحالية والمقبلة، فإن الجماعة تدعو المجتمع الدولي إلى أن يدعم اعتبار البحر الكاريبي منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة. |
L'objectif ultime de la région reste d'obtenir que la mer des Caraïbes soit reconnue comme zone spéciale dans la perspective du développement durable, et nous attendons avec intérêt que la communauté internationale continue de nous accorder son assistance pour nous aider à atteindre cet objectif. | UN | وما زال الهدف الأقصى للمنطقة يتمثل في الاعتراف بالبحر الكاريبي كمنطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة، ونتطلع إلى استمرار المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي لمساعدتنا في تحقيق ذلك الهدف. |
La Communauté des Caraïbes étant résolue à faire en sorte que la mer des Caraïbes soit internationalement reconnue comme zone spéciale dans le contexte du développement durable, elle attend avec intérêt de bénéficier du soutien des Nations Unies et de la communauté internationale pour l'élaboration de ce concept ainsi que pour son adoption lors d'une réunion future de l'Assemblée. | UN | والجماعة الكاريبية، بوصفها جماعة مكرسة لجعل البحر الكاريبي بحرا معترفا به دوليا كمنطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة، تتطلع إلى دعم اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي لها في تطوير هذا المفهوم واعتماده في جلسة مقبلة للجمعية العامة. |
Nous demandons aux membres de la communauté internationale de reconnaître la fragilité de cette précieuse ressource naturelle partagée qu'est la zone maritime des Caraïbes et son importance pour la majeure partie de notre activité économique présente et future; et par conséquent de convenir de mesures qui devront être prises pour reconnaître la mer des Caraïbes comme zone spéciale dans le contexte du développement durable. | UN | وإننا نناشد أعضاء المجتمع الدولي أن يقروا بهشاشة هذا المورد الطبيعي المشترك وأهميته لمعظم نشاطنا الاقتصادي الحاضر والمستقبل، وأن يتفقوا على تدابير لا بد من اتخاذها للاعتراف بالبحر الكاريبي كمنطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة. |
La CARICOM demande instamment à la communauté internationale de reconnaître la mer des Caraïbes comme zone spéciale dans le contexte du développement durable pendant la session en cours de l'Assemblée afin de donner un élan nouveau et une légitimité accrue à la mise en place du cadre nécessaire à une utilisation rationnelle de la mer des Caraïbes. | UN | وإن الجماعة الكاريبية تحث المجتمع الدولي على الاعتراف بالبحر الكاريبي كمنطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة، أثناء الدورة الراهنة، لإعطاء زخم وشرعية لتشغيل الإطار اللازم لاستخدام البحر الكاريبي استخداماً مستداماً. |
37. En juillet 1999, les Chefs de Gouvernement des Caraïbes ont adopté une proposition pour reconnaître la mer des Caraïbes avec sa diversité biologique unique et son fragile écosystème, comme zone spéciale dans le contexte du développement durable. | UN | ٣٧ - واستطردت قائلة أن رؤساء حكومات دول منطقة البحر الكاريبي قد أيدت، في تموز/ يوليه ١٩٩٩، اقتراحا بالاعتراف بمنطقة البحر الكاريبي، بما تتسم به من تنوع بيولوجي فريد ونظم إيكولوجية هاشة، كمنطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة. |