ويكيبيديا

    "commençait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدأ
        
    • يبدأ
        
    • بدأنا
        
    • أصبح ملما بماهية
        
    • ما زالت في بداية الطريق
        
    • عندما بدأت
        
    • بدئت
        
    • بدانا
        
    • الأمر كله عندما كان
        
    Même si elle était conciliante, après 9 mois et 2 semaines, elle commençait à perdre patience. Open Subtitles ورغم أنّها وافقت على هذه المطالب بعد 9 أشهر وأسبوعان بدأ صبرها ينفذ
    J'ai confisqué le pop-corn. - Il commençait à devenir vert. Open Subtitles وقد صادرتُ الفشار الحلو إذ بدأ وجهاهما يخضرّان
    Il commençait à bouger, et j'avais peur, si je le détachais, qu'il s'en prenne à moi. Open Subtitles هو بدأ في الحركة وكنت قلقا، إذا حللت قيده يمكن أن يأتي خلفي
    La direction du studio m'a posé un ultimatum, si on ne commençait pas à tourner le film un certain jour, ils ne feraient pas. Open Subtitles وأعطيت مهلة من قبل رئيس الاستوديو أنني إذا لم يبدأ الفيلم في يوم معين، فإنها لم تكن ستعمل جعله.
    Un grand nombre de représentants ont dit qu'une coopération efficace commençait sur le plan informel. UN وقال عدد كبير من أعضاء الوفود إن التعاون الفعّال في مجال الإنفاذ يبدأ بشكل غير رسمي.
    Ton frère et moi on commençait à se dire que t'avais renversé un autre chien. Open Subtitles أنا وشقيقك بدأنا نتساءل إن كنت ستصطدم بكلب آخر تفهم ما أقصده
    Mais malgré nos efforts, le docteur commençait à se sentir seul. Open Subtitles ولكن على الرُغم من مجهودنا، الطبيب بدأ يشعُر بالوحدة.
    Leur état reste critique et un examen médical a révélé que le corps de Skafi commençait à se gangréner. UN وهما ما زالا في حال حرجة وقد كشف فحص طبي أن العفن بدأ ينال من جسد سكافي.
    Le programme spatial américain a vu le jour alors que la guerre froide atteignait son maximum et que commençait de se manifester la lutte entre les puissances pour obtenir la suprématie en matière de missiles et dans l'espace. UN لقد بدأ برنامج الفضاء الأمريكي وقت أن كانت الحرب الباردة في ذروتها وكان التسابق لتحقيق التفوق في مجالي القذائف والفضاء.
    Il a décelé des signes encourageants que le monde commençait à sortir de la crise, tout en estimant que les risques d’aggravation de celle-ci demeuraient réels. UN واستشعرت لجنة التنسيق اﻹدارية بصيص أمل في أن العالم بدأ يخرج من اﻷزمة، ولكنها شعرت أن خطر تفاقم اﻷزمة لا يزال حقيقيا.
    Dans les années 50 et 60, on pensait que lorsqu'une économie commençait à se développer sur la voie du capitalisme, la répartition du revenu se détériorait nécessairement dans un premier temps avant de s'améliorer beaucoup plus tard. UN وفي الخمسينات والستينات، كان يُعتَقَدُ أنه كلما بدأ اقتصاد متخلف مسيرته في طريق النمو باتباع النهج الرأسمالي إلا وزاد بالضرورة توزيع الدخل سوءاً في المرحلة الأولية، قبل أن يتحسن بعد ذلك بكثير.
    Il y a trente ans commençait l'intégration de l'Est et de l'Ouest. UN وقبل 30 عاما بدأ التكامل بين الشرق والغرب.
    La prise de conscience de l'utilité potentielle de cette technologie avait atteint un niveau tel que le secteur privé commençait à la commercialiser. UN وبلغ إدراك القدرات المحتمَلة لسواتل كيوبسات حدًّا جعل القطاع الصناعي الخاص يبدأ في تسويق هذه التكنولوجيا تجارياً.
    Il y a une génération à peine, la communauté internationale commençait collectivement à faire face aux problèmes de population et de développement. UN لم يبدأ المجتمع الدولي في التصدي جماعيا للقضايا السكانية والإنمائية إلا قبل ما يزيد قليلا على جيل.
    Pour les Principes 1 à 9, le questionnaire commençait par une question générale sur le degré d'application du principe en question dans le pays. UN ففيما يتعلق بالمبادئ 1 إلى 9، يبدأ الاستبيان بسؤال عام عن مستوى تنفيذ المبدأ في البلد.
    Par conséquent, le rapport commençait en quelque sorte in media res avec la partie sur la validité des réserves. UN وعليه، يمكن القول إن التقرير يبدأ من الوسط بالجزء المتعلق بصحة التحفظات.
    Et si on commençait à gagner devant un stade rempli ? Open Subtitles ماذا لو بدأنا الفوز أمام الجماهير المكتظة في الملاعب؟
    Je savais que si on ne commençait pas à l'aider, nous en payerions tous le prix. Open Subtitles ما أعرفه هو أننا لم نغير هذا و بدأنا بمساعدته سندفع الثمن جميعنا
    Ça serait plus facile si on commençait par les vacances. Open Subtitles ربما ستكون المهمة أسهل . لو بدأنا بالإجازات
    Grâce au renforcement des capacités, les Tokélaou disposaient de davantage de moyens pour s'acquitter de certaines fonctions compte tenu de leur situation. Le territoire commençait à se rendre compte de ses limites dues aux contraintes naturelles. UN وذكر أن عملية بناء القدرات جعلت توكيلاو تقف على ما لديها من كفاءات لأداء بعض المهام بشكل فعال في ظل ظروف معينة؛ وأن الإقليم أصبح ملما بماهية المهام التي يستطيع إنجازها بمفرده بسبب بعض القيود الطبيعية.
    Elle a également fait observer que l'Organisation des Nations Unies commençait seulement à envisager les moyens de prendre en compte les avis des enfants, que l'on s'employait à apporter des améliorations au processus et que des efforts supplémentaires étaient nécessaires pour trouver des moyens d'assurer une participation plus effective des enfants. UN وأشارت أيضاً إلى أن الأمم المتحدة ما زالت في بداية الطريق من حيث التفكير في سبل النظر في آراء الأطفال، وأنه يتم إجراء تحسينات، وإن كانت هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لإيجاد سبل يكون من شأنها جعل مشاركة الأطفال أكثر فعالية.
    Avant, on commençait par dire... Open Subtitles عندما بدأت المكالمات الهاتفية كانت مصحوبة:
    Et ma femme a appelé hier, pour me dire qu'elle commençait à ovuler. Open Subtitles لذا فقد أتصلت بي زوجتي لتخبرني أنها بدئت مرحلة الإباضة
    J'ai déjà fait un rêve érotique qui commençait ainsi. Open Subtitles اعتقد اني ساحتلم في احلامي اذا بدانا هكذا
    Dwight commençait à taper du pied contre son bureau. Open Subtitles بدأ الأمر كله عندما كان (دوايت) ينقر قدمه في ساق مكتبه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد