ويكيبيديا

    "commenceraient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ستبدأ
        
    • سيبدأ
        
    • وستبدأ
        
    • وسوف تبدأ
        
    • سوف تبدأ
        
    • سيشرع
        
    Ces préparatifs commenceraient au niveau sous-régional et porteraient d'abord sur les cinq domaines prioritaires. UN وذكر أن هذه الأعمال ستبدأ على الصعيد دون الإقليمي وأنها ستركز على الخمسة مجالات ذات أولوية.
    Il a indiqué que les préparatifs nécessaires commenceraient sous peu. UN وأشار إلى أن الاستعدادات اللازمة ستبدأ قريبا.
    En premier lieu, les activités de recrutement commenceraient bien avant que les postes deviennent effectivement vacants, ce qui serait fait principalement en créant une banque de données mondiale sur les emplois. UN أولا ستبدأ أنشطة التوظيف قبل نشوء حالة الشغور بالفعل، وذلك أساسا نتيجة إنشاء مصرف وظائف إلكتروني عالمي.
    À la fin des débats, le Président a dit qu’il engagerait des consultations officieuses en vue d’examiner les projets de résolution et a invité toutes les délégations intéressées à participer à ces consultations qui commenceraient le lendemain matin. UN وفي نهاية المناقشة، قال الرئيس إنه سيبدأ المشاورات بشكل غير رسمي للنظر في مشاريع القرارات ودعا جميع الوفود المهتمة إلى حضور تلك المشاورات التي تبدأ في الصباح التالي.
    Le Département de la sûreté et de la sécurité et l'AMISOM commenceraient immédiatement à définir la conception générale d'un tel arrangement. UN وستبدأ إدارة شؤون السلامة والأمن وبعثة الاتحاد الأفريقي العمل فورا على صياغة مفهوم العمليات من أجل هذا الترتيب.
    Un consultant a été sélectionné et des consultations commenceraient bientôt à l'échelon régional. UN وقد تم اختيار خبير استشاري، وسوف تبدأ المشاورات قريبا على الصعيد الاقليمي.
    La Présidente a fait savoir que toutes les séances commenceraient à l'heure pour que les services de conférence disponibles soient utilisés d'une manière optimale. UN وأبلغت الرئيسة المجلس أن جميع الجلسات ستبدأ في وقتها المحدد ليتيسر الاستغلال اﻷمثل لخدمات المؤتمرات المتاحة.
    Le montant du crédit prévu à cette rubrique avait été calculé en supposant que les premiers procès commenceraient en 1995. UN ولقد قدرت الاحتياجات من الموارد تحت هذا العنوان أصلا على أساس أن المحاكمات ستبدأ خلال عام ١٩٩٥.
    que toutes les séances commenceraient à l'heure pour que les services de conférence disponibles soient utilisés d'une manière optimale. UN وأبلغت الرئيسة المجلس أن جميع الجلسات ستبدأ في وقتها المحدد ليتيسر الاستغلال اﻷمثل لخدمات المؤتمرات المتاحة.
    ... puis les tripes commenceraient à bouillir, genre littéralement. Open Subtitles ومن ثم ستبدأ أحشائهم في الغليان ببطيء ستغلي حرفياً
    Parce que des représailles américaines pour un acte délibéré commenceraient une guerre. Open Subtitles لأن الولايات المتحدة ستتنقم فى حالة وجود تخريب عمدى وبذلك ستبدأ الحرب
    Le Bureau a décidé que, conformément à une nouvelle pratique adoptée à la quarante-cinquième session, les consultations informelles sur les projets de proposition commenceraient le jeudi précédant la reprise de la session. UN وتبعا لممارسة مبتكرة اعتمدت خلال الدورة الخامسة والأربعين، قرر المكتب أن المشاورات غير الرسمية المتعلقة بمشاريع المقترحات ستبدأ في يوم الخميس السابق لاستئناف الدورة.
    Cette initiative pourrait contribuer à résoudre de nombreux problèmes de gouvernance étant donné que les institutions nationales comme les prisons et la police commenceraient à prendre les choses plus au sérieux. UN ومن شأن مثل هذه المبادرة أن تساهم في حل العديد من مشاكل الحوكمة، بالنظر إلى أن المؤسسات الوطنية مثل السجون والشرطة ستبدأ في معالجة الأمور بقدر أكبر من الجدّية.
    Les filles commenceraient à dire oui. Open Subtitles أعني، الفتيات ستبدأ بالتأكيد قول نعم.
    Au revoir les bons dossiers et les aigles commenceraient à se disputer mon bureau. Open Subtitles و ستبدأ الصقور تتنافس على مكتبي
    À la fin des débats, le Président a dit qu’il engagerait des consultations officieuses en vue d’examiner les projets de résolution et a invité toutes les délégations intéressées à participer à ces consultations qui commenceraient le lendemain matin. UN وفي نهاية المناقشة، قال الرئيس إنه سيبدأ المشاورات بشكل غير رسمي للنظر في مشاريع القرارات ودعا جميع الوفود المهتمة إلى حضور تلك المشاورات التي تبدأ في الصباح التالي.
    Les effectifs des sections d'information et d'interprétation demeureraient inchangés dans les débuts de la nouvelle opération, mais commenceraient d'être réduits d'ici à la fin de 1997. UN وسيظل قسما اﻹعلام والترجمة الشفوية عند المستوى الراهن في المراحل اﻷولية من العملية الجديدة، إلا أنه سيبدأ تخفيضهما بحلول نهاية عام ٩٩٧١.
    L'identification des candidats et l'inscription des personnes habilitées à voter lors du référendum sur l'autodétermination du Sahara occidental commenceraient dans le territoire même et dans les camps de réfugiés de Tindouf. UN وستبدأ عملية تحديد هوية مقدمي الطلبات وتسجيل المؤهلين للتصويت في استفتاء تقرير المصير في الصحراء الغربية في اﻹقليم ذاته وفي معسكرات اللاجئين في تندوف.
    Les séances commenceraient à l'heure et les déclarations devraient être limitées aux points essentiels. UN وسوف تبدأ الاجتماعات في موعدها وينبغي قصر البيانات المدلى بها على النقاط الرئيسية.
    Les travaux de rénovation commenceraient en 2007 comme prévu, mais le retard enregistré avait déjà fait sentir ses effets sur le calendrier d'ensemble et le coût du projet. UN كما أكد أن عملية تجديد المجمع سوف تبدأ وفق المقرر لها في عام 2007، وإن كان التأخير قد أثر بالفعل على الجدول العام للمشروع وتكلفته.
    e) Les processus nationaux et régionaux d'examen et d'évaluation commenceraient ensuite. UN (هـ) سيشرع بعد ذلك في عمليات الاستعراض والتقييم الوطنية والإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد