ويكيبيديا

    "commenceront" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ستبدأ
        
    • تبدأ
        
    • وستبدأ
        
    • سيبدأ
        
    • وسيبدأ
        
    • ستشرع
        
    • وتبدأ
        
    • سيُشرع
        
    • سيشرع
        
    • وستشرع
        
    • يبدأون
        
    • سيبدأون
        
    • وسوف يبدأ
        
    • سيبدأوا
        
    • سيبدؤون
        
    Parce qu'à la minute où je partirai, les questions commenceront. Open Subtitles بسبب الدقيقة التي سأكون بها هناك الأسئلة ستبدأ
    Au bout de 18 mois, nos soldats commenceront à rentrer. Open Subtitles ،بعد 18 شهرًا .ستبدأ قواتنا بالعودة إلى الديار
    On pourrait en profiter pour ajouter des paragraphes supplémentaires à chacun des documents sur lesquels les groupes de travail commenceront à travailler. UN ويمكن الاستفادة من ذلك بإضافة فقرات تكميلية لكل من الوثائق المتعلقة بالمواضيع التي ستبدأ مناقشتها اﻷفرقة العاملة.
    Les débats thématiques sur les articles 52 et 53 commenceront par une table ronde. UN وسوف تبدأ المناقشات المواضيعية بشأن المادتين 52 و53 بعقد حلقة نقاش.
    Ou bien aller en voyage avec eux. de mauvaises rumeurs commenceront. Open Subtitles إذا لم أشرح بشكل جيد الاشاعات السيئة سوف تبدأ
    Une provision pour l'assurance maladie après la cessation de service sera établie et les prélèvements commenceront en 2006. UN وسيرصد عما قريب اعتماد للتأمين الصحي في فترة ما بعد الخدمة وستبدأ الأعباء في عام 2005.
    Avant de lever la séance, je voudrais inviter toutes les délégations à participer aux travaux des Groupes de travail, qui commenceront demain matin. UN وقبل رفع الجلسة أود أن أدعو جميع الوفود إلى المشاركة في عمل الفريقين العاملين الذي سيبدأ صباح غد.
    Si des séances du soir sont nécessaires, elles commenceront en général à 18 heures. UN وحينما يلزم عقد جلسات مسائية، فإنها ستبدأ عادة في الساعة ٠٠/١٨.
    dont les procès commenceront en 2010 UN في انتظار المحاكمة: متهمان ستبدأ محاكمتهما في عام 2010
    Ce Document propose la création de tribunaux spéciaux, qui commenceront leurs travaux pour garantir la justice au Darfour. UN وهي وثيقة تضمنت إنشاء محاكم خاصة ستبدأ عملها لإقامة العدالة في دارفور.
    Il a jeté les bases de négociations politiques directes, qui commenceront en Thaïlande la semaine prochaine. UN وقد وضع الاتفاق أساس المفاوضات السياسية المباشرة والتي ستبدأ في تايلاند في الأسبوع القادم.
    Si des séances du soir sont nécessaires, elles commenceront en génйral à 18 heures. UN وحينما يلزم عقد جلسات مسائية، فإنها ستبدأ عموما في الساعة 00/18.
    J’ai la ferme conviction qu’ils commenceront à porter leurs fruits pour la République des Îles Marshall ainsi que pour les pays représentés ici aujourd’hui dans les jours qui viennent. UN وإنني أعتقد اعتقادا قويا بأن فوائدها لجزر مارشال وللبلدان الممثلة هنا اليوم ستبدأ في الظهور في الأيام المقبلة.
    J’ai la ferme conviction qu’ils commenceront à porter leurs fruits pour la République des Îles Marshall ainsi que pour les pays représentés ici aujourd’hui dans les jours qui viennent. UN وإنني أعتقد اعتقادا قويا بأن فوائدها لجزر مارشال وللبلدان الممثلة هنا اليوم ستبدأ في الظهور في الأيام المقبلة.
    En outre, un certain nombre d'études et de projets pilotes ont été réalisés en 2000 dont les résultats commenceront à se faire sentir en 2001. UN بالإضافة إلى ذلك، شهد عام 2000 عددا من الدراسات والمخططات الرائدة التي ستبدأ نتائجها في الظهور في عام 2001.
    Les événements récents donnent à penser qu'une recrudescence de la violence politique pourrait avoir lieu lorsque les partis politiques commenceront la campagne électorale. UN وتوحي التطورات اﻷخيرة بأنه عندما تبدأ اﻷحـــزاب السياسية حملاتها الانتخابية النشطة قد تحدث موجة من العنف السياسي.
    Elles prennent aussi des mesures pour assurer la sécurité des victimes et des témoins lorsque les procès commenceront. UN كما تقوم باتخاذ خطوات لضمان أمن المجني عليهم والشهود عندما تبدأ المحاكمات.
    La Suède espère sincèrement que des négociations dans ce domaine commenceront dès l'année prochaine dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN والسويد يحدوها أمل صادق في أن تبدأ المفاوضات في هذا الميدان في وقت مبكر من العام المقبل في مؤتمر نزع السلاح.
    Aussi une liste de ces questions a-t-elle été établie; les entretiens, qui seront probablement organisés dans le cadre d'autres missions, commenceront lorsque l'analyse des résultats de l'enquête sera terminée. UN وقد أعدت قائمة بتلك اﻷسئلة وستبدأ المقابلات عقب تحليل نتائج الدراسة الاستقصائية.
    Des travaux théoriques commenceront à étendre ce type de rapports aux secteurs privés et aux secteurs non générateurs de revenus. UN كما سيبدأ العمل المفاهيمي في التوسع في هذا النوع من الرصد ليشمل القطاعين الخاص والخيري.
    Les cinq candidats sélectionnés commenceront leurs études à Shanghai (Chine) à l'automne 2011. UN وسيبدأ المرشحون الخمسة جميعا دراستهم في شنغهاي بالصين، في خريف عام 2011.
    Les missions commenceront à utiliser toutes les fonctions offertes par le système Inspira; UN وعندما يتم نشر هذا الإصدار، ستشرع العمليات الميدانية في استخدام نظام إنسبيرا بكل خصائصه التي نشرت حتى ذلك التاريخ؛
    Lorsque les premières affaires seront soumises et que les premiers procès commenceront, la section vidéo devrait fonctionner en trois langues au moins UN وعندما ترفع أولى القضايا وتبدأ أولى المحاكمات، ينبغي أن يكون قسم الفيديو جاهزا للعمل بثلاث لغات على الأقل
    Une fois l'appel d'offres achevé et les contrats accordés, les travaux de rénovation commenceront en janvier 2009. UN ومتى أُنجزت عملية المناقصات العامة ومُنحت العقود، سيُشرع في أعمال الإصلاح في كانون الثاني/يناير 2009.
    Le Président informe la Commission que des consultations officieuses sur ce point commenceront le vendredi 13 octobre, dans la matinée, dans la salle de conférence 5, sous la conduite de M. Hesham Mohamed Eman Afifi (Égypte). UN وأبلغ الرئيس اللجنة بأن مشاورات غير رسمية بشأن هذا البند سيشرع فيها يوم الجمعة 13 تشرين الأول/أكتوبر، صباحا، في غرفة الاجتماعات 5، تحت رئاسة هشام محمد إيمان عفيفي (مصر).
    L'Afrique du Sud, le Botswana, le Lesotho, Maurice, le Mozambique, la Tanzanie et la Zambie ont adopté le Cadre et commenceront à l'appliquer en 2010. UN واعتمدت بوتسوانا وليسوتو وموريشيوس وموزامبيق وجنوب أفريقيا وتنزانيا وزامبيا هذا الإطار وستشرع في تنفيذه في عام 2010.
    Si les Iraquiens ordinaires voient des améliorations dans leur vie quotidienne, ils commenceront à penser que leur vote a été utile. UN وإذا شهد العراقيون العاديون تحسنا في حياتهم اليومية، فسوف يبدأون في الشعور بأن أصواتهم أحدثت أثرا.
    Je peux annoncer à l'Assemblée que cinq personnes condamnées, dont Jean Kambanda, ancien Premier Ministre du Gouvernement de transition du Rwanda, commenceront ce mois à purger leur peine de 25 ans de réclusion au Mali. UN وبإمكاني أن أبلغ الجمعية أن هناك خمسة متهمين، منهم جين كامباندا، رئيس الوزراء السابق لحكومة رواندا المؤقتة، سيبدأون بقضاء فترة عقوبتهم ومدتها 25 سنة في مالي ابتداء من هذا الشهر.
    Les travaux commenceront en 2010 si l'appui politique à l'issue des élections fédérales d'automne 2009 est suffisant. UN وسوف يبدأ العمل عام 2010 إذا توفر دعم سياسي كاف بعد الانتخابات الفدرالية التي ستجري في خريف 2009.
    Croyez-moi, Docteur, après une courte période de nouvelle lune de miel, ils commenceront à se torturer comme ils le font toujours. Open Subtitles ثقي بي أيتها الطبيبة ، بعد قضاء فترة شهر عسل مُوجزة سيبدأوا في تعذيب بعضهم البعض كما يفعلون دوماً
    Aussitôt qu'on utilisera cette carte. ils commenceront à nous chercher. Open Subtitles فورَ أن نستخدم البطاقة، سيبدؤون البحث عنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد