ويكيبيديا

    "commentateurs ont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعلقين
        
    Certains commentateurs ont demandé que le Gouvernement alloue davantage de ressources pour équiper les déficients auditifs d'un appareillage binaural gratuit. UN وطلب بعض المعلقين من الحكومة أن تخصص مزيداً من الموارد لتوفير معينات سمعية للأذنين للطلاب ذوي الإعاقة السمعية.
    27.38 Certains commentateurs ont suggéré d'introduire un quota obligatoire d'employés handicapés. UN 27-38 اقترح بعض المعلقين استحداث حصص توظيف إلزامية لتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Nombre de commentateurs ont écrit sur la question. UN وقد كتب عدد كبير من المعلقين عن هذه المسألة.
    Quelques commentateurs ont rappelé que les investisseurs semblaient avant tout se préoccuper de ce qui se passait du côté de l'offre, quand ils envisageaient un investissement direct étranger. UN وعاد واحد أو اثنان من المعلقين إلى النقطة المتعلقة بانشغال المستثمرين إلى حد كبير فيما يبدو بالجانب المتعلق بالطلب من جوانب الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Certains commentateurs ont jugé qu'il s'agissait là d'une mesure rétrograde. UN ويرى بعض المعلقين أن هذه العملية إنما هي خطوة إلى الوراء من حيث حقوق القوى العاملة.
    692. Certains commentateurs ont estimé que les enfants profiteraient mieux de l'enseignement si les effectifs étaient réduits. UN حجم الصفوف 692- ذكر بعض المعلقين أن تقليص حجم الصفوف سيؤدي إلى تحسين مستوى التعليم.
    :: De nombreux commentateurs ont estimé que les partenariats sélectionnés pour le Salon devraient avoir été effectivement mis en oeuvre. UN :: رأى العديد من المعلقين أن الشراكات المنتقاة للمعرض ينبغي أن تبين تنفيذا فعليا.
    Certains commentateurs ont soutenu que cette théorie n'était pas très différente du principe général de la bonne foi dans le contexte des relations d'État à État. UN واحتج بعض المعلقين بأن هذا المبدأ لا يختلف كثيراً عن مبدأ النية الحسنة العام في سياق العلاقات الدولية بين الدول.
    Certains commentateurs ont suggéré qu'une Commission de la femme soit créée pour servir de centre de coordination pour traiter des questions concernant les femmes. UN وقد اقترح بعض المعلقين إنشاء لجنة نسائية لتكون بمثابة مركز تنسيق لمعالجة المسائل التي تشغل بال المرأة.
    Certains commentateurs ont félicité le Gouvernement d'essayer de rééquilibrer les droits et responsabilités des États et des investisseurs. UN وقد أثنى بعض المعلقين على الحكومة لسعيها إلى إعادة التوازن بين حقوق ومسؤوليات الدول والمستثمرين.
    Certains commentateurs ont fait observer que l'actuelle Commission était beaucoup plus discrète que la précédente. UN ولاحظ بعض المعلقين أن اللجنة الحالية تتبوأ مكانة أدنى من سابقاتها.
    C'est pourquoi les commentateurs ont estimé qu'en cas d'occupation prolongée, la Puissance occupante soit tenue de respecter les contraintes imposées par le droit international relatif aux droits de l'homme ainsi que par les règles du droit international humanitaire. UN وبالتالي فإن المعلقين قد اقترحوا أن تكون سلطة الاحتلال، في حالة الاحتلال المطول، خاضعة للضوابط التي يفرضها قانون حقوق الإنسان الدولي فضلا عن قواعد القانون الدولي الإنساني.
    21. Certains commentateurs ont fait part de leurs réserves quant à la méthode employée pour l'étude, notamment la façon dont les questions ont été formulées et présentées. UN 21- وأثار بعض المعلقين شواغل بشأن المنهجية المستخدمة في الدراسة، بما في ذلك أسلوب صياغة الأسئلة وعرضها.
    . Nombre de commentateurs ont fait valoir que le Code pénal actuel, rédigé en 1940, était inadapté aux besoins des femmes. Il ne tient pas compte de l'évolution des valeurs et de la perception de la condition et des droits des femmes. UN فقد ذهب كثير من المعلقين الى أن قانون العقوبات الحالي، الذي صيغ عام ٠٤٩١، لا يراعي احتياجات المرأة فتغير القيم، والمفاهيم عن وضع المرأة وحقوقها غير مدمجة في القانون.
    77. Certains commentateurs ont également soulevé la question de l'utilisation abusive de la présence et du témoignage d'enfants au tribunal, notamment pour susciter la compassion. UN ٧٧- كما أثار بعض المعلقين مسألة ظاهرة استغلال مثول اﻷطفال وشهادتهم في المحكمة لتوليد مشاعر العطف مثلاً.
    31. Certains commentateurs ont exprimé leur préoccupation quant au manque de transparence de la nomination du nouveau Président de la Commission pour l'égalité des chances en février 2010. UN 31- وأعرب بعض المعلقين عن قلقهم إزاء انعدام الشفافية في تعيين رئيس اللجنة الجديد في شباط/فبراير 2010.
    116. Certains commentateurs ont suggéré de créer un tribunal spécialisé pour traiter rapidement les affaires de violence familiale. UN 116- واقترح بعض المعلقين إنشاء محكمة متخصصة للإسراع في معالجة حالات العنف المنزلي.
    126. Certains commentateurs ont exprimé leur inquiétude quant aux mesures préventives concernant la violence sexuelle à l'égard des petites filles et des personnes frappées d'incapacité mentale. UN 126- وأعرب بعض المعلقين عن قلقهم إزاء التدابير الوقائية من العنف الجنسي ضد الطفلات والأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية.
    127. Certains commentateurs ont suggéré que la collaboration entre les professionnels de la lutte contre la violence soit renforcée. UN 127- اقترح بعض المعلقين تعزيز التعاون بين المهنيين على مكافحة العنف.
    136. Certains commentateurs ont suggéré la création d'une banque de données centrale pour lutter contre la violence familiale. UN 136- واقترح بعض المعلقين إنشاء بنك مركزي للبيانات بغرض مكافحة العنف المنزلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد