L’entreprise s’est livrée au commerce de diamants pendant un an, période durant laquelle elle a vendu des pierres à un particulier aux États-Unis. | UN | وقد عملت الشركة في تجارة الماس لمدة عام واحد، صدّرت خلاله الماس إلى فرد واحد في الولايات المتحدة. |
Cependant, il s'est avéré que ces États contrôlent mal le commerce de diamants. | UN | ولكن ثبت أن الرقابة التي تمارسها هذه الدول على تجارة الماس غير فعالة. |
Nous avons donc décidé que, faute de données suffisantes, une analyse complète des statistiques du commerce des diamants dans le présent rapport ne révélerait pas grand-chose de la situation actuelle du commerce de diamants de l'UNITA. | UN | وقررنا لذلك أن التحليل الكامل لإحصاءات الاتجار بالماس في هذا التقرير لن يكشف سوى القليل عن اتجار يونيتا بالماس في الوقت الحالي وذلك نظرا لعدم توافر بيانات كافية. |
Il a pour objectif à briser le lien entre commerce de diamants et conflits armés, en particulier en raison des effets dévastateurs de ces conflits sur la paix et la sécurité des populations. | UN | وتهدف إلى قطع الصلة بين الاتجار بالماس والنزاعات المسلحة، وخاصة نظرا للأثر المدمر لتلك النزاعات على السلام وسلامة الشعوب وأمنها. |
commerce de diamants en violation du régime des sanctions des Nations Unies | UN | التجارة في الماس بالمخالفة لعقوبات الأمم المتحدة |
Après cette date, seuls les pays participants ont été autorisés à faire du commerce de diamants bruts avec d'autres pays participants. | UN | وسمح بعد ذلك التاريخ للبلدان المشاركة فحسب بالاتجار بالماس الخام مع بعضها بعضا. |
J'insiste sur ce point, puisque le but du Processus de Kimberley est de garantir un commerce de diamants qui ne soit pas entaché par les diamants des conflits. | UN | وأشدد على هذه النقطة لأن الهدف من عملية كيمبرلي هو ضمان ألا تشوب تجارة الماس شائبة الماس الممول للصراع. |
Premièrement, il s'est intéressé à la mise en oeuvre des mesures visant à mettre un terme au commerce de diamants bruts sierra-léonais. | UN | فاستعرض أولا تنفيذ التدابير الرامية إلى وقف تجارة الماس الخام في سيراليون. |
Le général et les membres de sa famille ont été impliqués dans le commerce de diamants et la négociation de contrats d'approvisionnement au Congo. | UN | وكان الجنرال وأفراد عائلته ضالعين في تجارة الماس وعقود التوريد في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Premièrement, il s'est intéressé à la mise en oeuvre des mesures visant à mettre un terme au commerce de diamants bruts sierra-léonais. | UN | فاستعرض أولا تنفيذ التدابير الرامية إلى وقف تجارة الماس الخام في سيراليون. |
Le rapport qui stigmatise le rôle du commerce de diamants et de celui des armes est une clef pour comprendre la crise ivoirienne. | UN | فالتقرير الذي يفضح دور تجارة الماس والأسلحة هو مفتاح لفهم الأزمة الإيفوارية. |
Le Brésil a accepté de rencontrer le Venezuela pour examiner les questions relatives au contrôle interne dans le commerce de diamants régional. | UN | ووافقت البرازيل على الاجتماع مع فنزويلا لمعالجة شواغل تجارة الماس الإقليمية المتعلقة بالضوابط الداخلية الخاصة بالماس. |
Le Processus cherche à briser le lien entre le commerce de diamants et les conflits armés, en particulier en raison des effets dévastateurs de ces conflits sur la paix et la sécurité des populations. | UN | وتستهدف العملية قطع الصلة بين الاتجار بالماس والنزاع المسلح، وخاصة بالنظر إلى آثارها المدمرة على السلام وسلامة الشعوب وأمنها. |
Pour sa part, Israël est un centre important de commerce de diamants bruts et le Groupe estime que les autorités israéliennes pourraient fournir des informations capitales se rapportant aux enquêtes qu’il mène sur le commerce des diamants bruts ivoiriens. | UN | وتمثل سرائيل، ن جهتها، مركزاً تجارياً هاماً للماس الخام، ويعتقد الفريق أن السلطات الإسرائيلية قادرة على توفير معلومات جوهرية ذات صلة بتحقيقات الفريق في الاتجار بالماس الخام الإيفواري. |
Cette décision a eu pour effet d'interdire à tous les États - qu'ils participent ou non au Processus de Kimberley - de faire le commerce de diamants ivoiriens. | UN | ويحظر ذلك القرار فعلا على جميع الدول - سواء كانت مشتركة في عملية كيمبرلي أم لا - الاتجار بالماس الإيفواري. |
La coopération avec la société civile en vue d'améliorer l'impact de l'exploitation minière artisanale sur le développement des communautés vivant de cette activité aidera par conséquent le Processus de Kimberley à s'acquitter de son mandat en contribuant à réduire le commerce de diamants illicites. | UN | ومن ثم، سيؤدي التعاون مع المجتمع المدني على تحسين الأثر الإنمائي للماس على مجتمعات عمال المناجم الحرفيين، إلى مواصلة عملية كيمبرلي الوفاء بولايتها عن طريق الإسهام في الحد من التجارة في الماس غير المشروع. |
Depuis 2000, les efforts menés dans le cadre du Système de certification du Processus de Kimberley (SCPK) ont permis de réduire la présence de diamants du sang sur le marché mondial tout en marginalisant ceux qui se livrent au commerce de diamants de la guerre. | UN | منذ عام 2000 ، عملت الجهود التي يبذلها نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات منشأ الماس الخام على التقليل من وجود الماس الملطّخ بالدماء في السوق العالمية وفي الوقت نفسه تهميش مَن يعملون بالاتجار بالماس المموّل للصراع. |
Il est impératif que la communauté internationale exerce une surveillance rigoureuse des violations des droits humains imputables à la production et au commerce de diamants. | UN | ويتحتم على المجتمع الدولي أن يكون يقظا في رصد أي انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبت في مجال إنتاج الماس والاتجار به. |
C’est aussi le seul pays à être doté d’une unité de police spécialisée dans les investigations portant sur le commerce de diamants. | UN | وهي البلد الوحيد الذي لديه وحدة شرطة خاصة للتحقيق في الأنشطة المتعلقة بتجارة الماس. |
L'Instance estime, d'après son évaluation de l'état actuel du commerce de diamants auquel se livre l'UNITA, que les stocks restants seront probablement vendus contre des espèces à l'extérieur de l'Angola. | UN | 117- وتقييم الآلية لوضع يونيتا الحالي بالنسبة للاتجار بالماس هو أنه من المرجح أن يباع المخزون المتبقي نقدا وخارج أنغولا. |
Diverses sources indiquent que le commerce de diamants bruts ivoiriens passe par la ville guinéenne de Nzérékoré. | UN | وتشير العديد من المصادر إلى أن الاتجار في الماس الخام الإيفواري يتم عن طريق بلدة نزيريكوري الغينية. |