Le commerce extérieur a été considérablement réduit, les coûts des transports ont énormément augmenté et d'autres dommages indirects ont été constatés. | UN | وانخفضت التجارة الخارجية انخفاضا كبيرا، بينما زادت تكاليف النقل زيادة هائلة، ولحقت بنا أضرار أخرى غير مباشرة أيضا. |
Dans les années 60, le commerce extérieur à Cuba était centralisé dans 20 sociétés. | UN | ففي الستينات، كانت التجارة الخارجية في كوبا مركزة في عشرين شركة. |
Cet aperçu va d'abord mettre en lumière l'évolution récente du commerce extérieur des pays en développement insulaires. | UN | وهذا الاستعراض العام يُلقي أولاً الضوء على التطورات اﻷخيرة في قطاع التجارة الخارجية في البلدان الجزرية النامية. |
Directrice du pôle commercial de Bucarest, Centre roumain du commerce extérieur | UN | مديرة النقطة التجارية في بوخارست، المركز الروماني للتجارة الخارجية |
Le commerce extérieur et l’interaction accrue avec l’économie mondiale ont été les premiers facteurs de croissance de ces économies. | UN | وكان المصدران الرئيسيان للنمو في هذه الاقتصادات هما التجارة الخارجية وزيادة التفاعل مع الاقتصاد العالمي. |
Le recul du commerce extérieur, en réduisant les recettes provenant des droits sur le commerce international, a creusé le déficit public. | UN | بينما تسبب تراجع حجم التجارة الخارجية في زيادة العجز لدى الحكومات، نتيجة انخفاض عائدات ضرائب التجارة الدولية. |
Mme Khemmani PHOLSENA, Directrice générale, Département du commerce extérieur, Ministère du commerce et du tourisme | UN | السيدة خيماني فولسينا، المديرة العامة لإدارة التجارة الخارجية في وزارة التجارة والسياحة |
On trouvera ci-après quelques exemples des incidences du blocus sur le commerce extérieur : | UN | وفي ما يلي بعض الأمثلة عن آثار الحصار على التجارة الخارجية: |
13. Un autre élément déterminant du succès des efforts d'ajustement est le commerce extérieur. | UN | ١٣ - وثمة مجال آخر حاسم للنجاح في جهود التكيف، هو التجارة الخارجية. |
Surtout, il faudrait renforcer les possibilités des pays en développement dans le domaine du commerce extérieur en libéralisant le système des échanges commerciaux internationaux. | UN | وقبل كل شيء، يجب تعزيز فرص التجارة الخارجية للبلدان النامية، بتحرير نظام التبادل التجاري الدولي. |
L'exportation d'armes et de munitions civiles relève du système de licences de la Loi sur le commerce extérieur. | UN | أما تصدير اﻷسلحة والذخائر المدنية فيغطيه نظام الترخيص المنصوص عليه في قانون التجارة الخارجية. |
L'exportation de pétrole et de produits pétroliers à partir de l'Autriche relève également du système de licences de la Loi sur le commerce extérieur. | UN | ويغطي نظام الترخيص المنصوص عليه في قانون التجارة الخارجية كذلك تصدير النفط والمنتجات النفطية من النمسا. |
La contribution du commerce extérieur est fondamentale en ce qui concerne les revenus, l'épargne, les recettes publiques et la création d'emplois. | UN | وتقوم التجارة الخارجية بدور حاسم من خلال مساهمتها في الدخل والوفورات وإيرادات الحكومة وخلق فرص العمل. |
Un certain nombre de problèmes entravent la contribution du commerce extérieur à la croissance et au développement. | UN | وهناك عدد من المشاكل التي تعرقل مساهمة التجارة الخارجية في النمو والتنمية. |
Il est difficile d'imaginer que des systèmes démocratiques puissent fonctionner normalement si les normes civilisées qui régissent le commerce extérieur ne sont pas respectées. | UN | ومن الصعب تصور وجود نظم ديمقراطية تعمل بطريقة عادية دون الامتثال لﻷنظمة المتمدينة التي تحكم التجارة الخارجية. |
Le même constat pourrait être fait en ce qui concerne le commerce extérieur du continent. | UN | ويمكن أن يقال نفس الشيء عن التجارة الخارجية للقارة. |
Institut national de commerce extérieur | UN | المعهد الوطني للتجارة الخارجية |
:: Les opérations de commerce extérieur d'armes et de biens et technologies à double usage; | UN | :: إتمام المعاملات التجارية الخارجية الخاصة بالأسلحة، والسلع وتكنولوجيا الاستخدام المزدوج؛ |
Alors qu'ils ont fait de louables efforts pour libéraliser leur commerce extérieur et réduire les tarifs douaniers, les pays industrialisés multiplient les mesures protectionnistes, compromettant du même coup le succès des négociations d'Uruguay. | UN | وبينما بذلت البلدان النامية جهودا مشكورة في مجال تحرير تجارتها الخارجية وتخفيض التعريفات الجمركية، فإن البلدان الصناعية تكثف التدابير الحمائية، قاضية بذلك على ما حققته جولة أوروغواي من نجاح. |
Par ailleurs, ils sont toujours vulnérables face à l'instabilité des recettes extérieures provenant du commerce et aux chocs liés au commerce extérieur. | UN | كما يستمر ضعفها إزاء تقلب الحصائل الخارجية بفعل التجارة وبفعل الصدمات المتصلة بالتجارة الخارجية. |
3. Arrêté gouvernemental no 462 du 14 juin 2001 sur le contrôle des activités liées au commerce extérieur concernant le matériel et les matières à double usage et les technologies correspondantes utilisées à des fins nucléaires | UN | 3 - قرار حكومة الاتحاد الروسي رقم 462 المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2001 " بشأن مراقبة العمليات الاقتصادية الأجنبية فيما يتصل بالمعدات والمواد ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيات ذات الصلة المستخدمة للأغراض النووية " |
Les coûts de transport étant un facteur déterminant dans les résultats du commerce extérieur, la plupart des réponses font une large place au secteur du transport en transit. | UN | وبما أن تكاليف النقل تمثل عاملا حاسما في الأداء التجاري الخارجي لأي بلد، فقد ركزت معظم الردود على قطاع النقل العابر. |
— La Bosnie-Herzégovine s'est engagée à élaborer d'urgence une politique du commerce extérieur en vue de promouvoir l'ouverture du commerce et d'encourager les investissements étrangers; | UN | * البوسنة والهرسك تعهدت بالقيام عاجلا بوضع سياسة تجارية خارجية ترمي إلى تشجيع انتهاج سياسة مفتوحة في مجالي التجارة والاستثمار الداخلي؛ |
Les infractions à la loi relative au matériel de guerre ou à la loi relative au commerce extérieur constituent des infractions pénales passibles d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à cinq ans ou d'une amende pouvant s'élever jusqu'à 360 unités journalières; | UN | ويشكل عدم الامتثال لقانون العتاد الحربي أو قانون التجارة الأجنبية جرما يُعاقب عليه بالسجن لمدة لا تزيد على خمس سنوات أو بغرامة لا تتجاوز أجر 360 يوم عمل؛ |
Le Ministère des affaires étrangères et du commerce extérieur a fourni un retour d'informations et des orientations utiles pour la rédaction du présent rapport. | UN | كما قدمت وزارة الشؤون الخارجية والتجارة الخارجية تعقيبات وتوجيهات قيِّمة في إعداد هذا التقرير. |
En vertu de cette loi, tous les producteurs d'armes et de matériels militaires doivent après avoir obtenu l'approbation des gouvernements de l'Entité, être enregistrés par le Ministre du commerce extérieur et des relations économiques et en obtenir une licence. | UN | وينص هذا القانون على وجوب تسجيل منتجي الأسلحة والمعدات العسكرية كافة والترخيص لهم من قبل وزارة التجارة والعلاقات الاقتصادية الخارجية بعد منحهم الإذن من جانب حكومات الكيان. |
Du fait de la conjoncture sur les marchés internationaux du pétrole, la position du commerce extérieur de la région s'est considérablement dégradée en 2001. | UN | ونتيجة للتطورات الحاصلة في سوق النفط الدولية، تدهور أداء القطاع الخارجي للمنطقة تدهوراً كبيراً في عام 2001. |
Comme il est déclaré sous la rubrique 20, les sociétés d'exportation sont tenues d'inclure dans leurs contrats de commerce extérieur une clause interdisant le transfert de biens à des tiers sans le consentement des organes de contrôle bulgares. | UN | كما جاء في ردنا على البند 20، فإن شركات التصدير ملزمة بموجب التشريعات البلغارية بأن تضع في عقودها التجارية الأجنبية نصا يحذر نقل السلع إلى طرف ثالث بدون موافقة هيئات المراقبة البلغارية. |
Conformément à la loi sur le régime de change et le commerce extérieur, le Gouvernement a pris les mesures nécessaires pour : | UN | اتخذت الحكومة وفقا لقانون القطع الأجنبي والتجارة الخارجية التدابير اللازمة: |
Elle représente une région peuplée de quelque 350 millions de personnes et forte d'une capacité de commerce extérieur de plus de 300 milliards de dollars par an. | UN | وتمثل منطقة تضم قرابة 350 مليون نسمة، بقدرة تجارة خارجية تربو على 300 بليون دولار سنويا. |