Aussi, la réglementation du commerce légitime était-elle un outil indispensable pour priver les trafiquants des substances dont ils avaient besoin. | UN | وبالتالي فإن تنظيم التجارة المشروعة يعتبر أداة ضرورية لمنع المتجرين من الحصول على المواد التي يحتاجونها. |
Cela tenait au fait que ce pays était également une plaque tournante du commerce légitime. | UN | وهذا يجسّد دور البلد كمركز محوري لإعادة شحن التجارة المشروعة. |
De tels systèmes permettaient d'échanger des données d'un pays à l'autre et d'améliorer la sécurité et le contrôle tout en facilitant un commerce légitime. | UN | فهذه الأنظمة تمكّن من تبادل البيانات عبر الحدود وتعزيز الأمن والمراقبة مع تيسير التجارة المشروعة. |
Mon gouvernement voudrait souligner en particulier que pour que ce type de système international soit efficace, il doit, premièrement, bénéficier de la plus grande participation possible et, deuxièmement, être conforme au droit international, en n'entravant pas le commerce légitime des diamants bruts. | UN | وتود حكومتي أن تشدد خصوصا على أنه من أجل ضمان فعالية هذه الخطة الدولية ينبغي للخطة، أولا، أن تحظى، بأوسع مشاركة ممكنة، وثانيا، أن تكون متسقة مع القانون الدولي وألا تعوق الاتجار المشروع بالماس الخام. |
La CSI tient à trouver un juste équilibre entre les intérêts de la sécurité et ceux du commerce légitime. | UN | إذ تحقق مبادرة أمن الحاويات توازنا بين كفالة الأمن وتسهيل التجارة المشروعة. |
De bonnes mesures de facilitation du commerce et des transports favoriseront le commerce légitime et maintiendront, au moins, les contrôles au même niveau ou amélioreront la qualité des contrôles sans créer des obstacles supplémentaires au commerce. | UN | إن نجاح عملية تيسير التجارة والنقل سيشجع التجارة المشروعة ويحافظ على الأقل على نفس مستويات المراقبة، أو سيحسن نوعية المراقبة دون أن تترتب على ذلك حواجز إضافية تعرقل التجارة. |
∙ L’intervention des forces de détection et de répression est indispensable pour protéger le commerce légitime des munitions et des explosifs ainsi que pour prévenir et détecter tout transfert illégitime. | UN | ● أن إنفاذ القوانين أساسي لحماية التجارة المشروعة ومنع عمليات النقل غير المشروع واكتشافها؛ |
Réaffirmant la place essentielle que revêt, dans une stratégie globale de lutte contre l’abus et le trafic des drogues, la prévention du détournement de produits chimiques du commerce légitime vers la fabrication de drogues illicites, | UN | وإذ تؤكد مجددا أهمية منع تسريب الكيماويات من التجارة المشروعة إلى الصنع غير المشروع للمخـدرات، باعتبــاره عنصرا أساسيا في استراتيجية شاملة لمكافحة تعاطــي المخدرات والاتجار غير المشروع بها، |
Réaffirmant la place essentielle que revêt, dans une stratégie globale de lutte contre l’abus et le trafic des drogues, la prévention du détournement de produits chimiques du commerce légitime vers la fabrication de drogues illicites, | UN | وإذ تؤكد مجددا أهمية منع تسريب الكيماويات من التجارة المشروعة إلى الصنع غير المشروع للمخـــدرات، باعتباره عنصرا أساسيا في استراتيجية شاملة لمكافحة تعاطــي المخدرات والاتجار غير المشروع بها، |
Faciliter le commerce légitime de produits chimiques précurseurs des explosifs par un ciblage reposant sur les risques. | UN | تيسير التجارة المشروعة في السلائف المتفجرة من خلال استهداف مواطن الخطر. |
Le commerce légitime entre ces deux pays progresse considérablement. | UN | وتتعاظم التجارة المشروعة بين هذين البلدين بصورة متزايدة بسرعة. |
71. Le détournement, depuis le commerce légitime, de produits chimiques utilisés pour transformer et raffiner des drogues pose un problème de plus en plus sérieux. | UN | وقد أصبحت تسريب الكيماويات المستخدمة لصنع وتنقية العقاقير من التجارة المشروعة مشكلة خطيرة بصورة متزايدة. |
Ce succès s'est traduit par l'accroissement du commerce légitime de diamants. | UN | وأدى هذا النجاح إلى زيادة في التجارة المشروعة في الماس. |
Le projet affirme que le contrôle des activités de courtage ne doit pas porter atteinte au commerce légitime ni au transfert de technologies à des fins pacifiques. | UN | ويؤكد مشروع القرار أن عمليات الرقابة على السمسرة ينبغي ألاّ تعيق التجارة المشروعة ونقل التكنولوجيا. |
De l'avis du Comité, les nouvelles procédures devraient permettre de réduire sensiblement les retards apportés à l'examen des demandes concernant une assistance humanitaire légitime et faciliter le commerce légitime sur le Danube. | UN | وكانت اللجنة قد رأت أن اﻹجراءات الجديدة ستقلل إلى حد كبير من عمليات التأخير في نظرها في الطلبات المتعلقة بالمساعدة اﻹنسانية المشروعة وتيسر التجارة المشروعة في نهر الدانوب. |
∙ Une plus grande transparence du commerce légitime de munitions et d’explosifs permettrait d’identifier, de circonvenir et de combattre plus facilement le trafic illicite; | UN | ● أن تعزيز الشفافية في مجال التجارة المشروعة بالذخائر والمتفجرات من شأنه أن يساعد على تحديد الاتجار غير المشروع بها وتطويقه ومكافحته؛ |
En outre, un tel contrôle n’aurait aucun effet préjudiciable sur le commerce légitime de cette substance ni sur la disponibilité pour les besoins médicaux licites. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه لن يكون لإجراءات المراقبة هذه أي أثر معاكس على التجارة المشروعة في تلك المادة أو على توافرها لتلبية الاحتياجات الطبية المشروعة. |
Le Processus de Kimberley est très perturbé par l'introduction de diamants ivoiriens dans le commerce légitime des diamants bruts. | UN | وتتضرر عملية كيمبرلي بشكل كبير من تسرب الماس الإيفواري إلى عملية الاتجار المشروع بالماس الخام. |
Étant donné qu'il existe des utilisations légitimes des armes, il existe également un commerce légitime des armes. | UN | ونظرا لأن هناك استخدامات مشروعة للأسلحة فهناك أيضا تجارة مشروعة بها. |
Reconnaissant que les précurseurs ont un certain nombre d'utilisations légitimes et qu'il ne faut pas nuire à leur commerce légitime tout en cherchant à prévenir leur détournement, | UN | وإذ تدرك أن للسلائف عددا من الاستخدامات المشروعة وأن من اللازم عدم الإضرار بتجارة السلائف الكيميائية المشروعة مع منع تسريبها، |
Le Traité fournit aussi une base au commerce légitime de technologie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وتوفر المعاهدة أيضا اﻷساس للتبادل التجاري المشروع بالتكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية. |
En approuvant cet instrument phare, les États ont montré qu'ils étaient déterminés à empêcher que le commerce légitime des armes entretienne la violence et les conflits armés ou alimente le commerce illicite. | UN | ومن خلال هذه المعاهدة التاريخية، برهنت الحكومات على استعدادها لكفالة ألا تغذي تجارة الأسلحة المشروعة العنف والنزاعات المسلحة أو أن تصبح مصدرا غير متعمد للتجارة غير المشروعة. |
Il souligne l'importance qu'il attache à la navigation libre et sans entrave sur le Danube, qui est essentielle pour le commerce légitime dans la région. | UN | ويؤكد على اﻷهمية التي يوليها لحرية الملاحة بدون عوائق في نهر الدانوب، وهو أمر لا غنى عنه للتجارة المشروعة في المنطقة. |
Le Kenya a toujours appuyé les initiatives en vue de l'établissement d'un traité sur le commerce des armes juridiquement contraignant régissant les transferts d'armes pour que celles provenant d'un commerce légitime ne finissent pas sur le marché illicite. | UN | وقد واصلت كينيا دعمها الثابت للبحث عن معاهدة ملزمة قانوناً للاتجار بالأسلحة، بغية تنظيم نقل الأسلحة وضمان ألاّ ينتهي المطاف بالأسلحة من التجارة الشرعية إلى الأسواق غير المشروعة. |