L'échec de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) de Cancún a porté un coup important au système de commerce multilatéral. | UN | لقد سدد فشل المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون ضربة للنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Il est essentiel d'offrir à tous les États la possibilité de tirer parti des bienfaits du système de commerce multilatéral. | UN | ومن الضروري أن تتاح لجميع الدول إمكانية الاستفادة من منافع النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
En qualité de pays en développement et de nouveau membre de l'OMC, la Chine participe activement à la nouvelle série de négociations sur le commerce multilatéral. | UN | وأردف قائلا إن الصين بوصفها بلداً نامياً وعضوا جديدا في منظمة التجارة العالمية تشارك بنشاط في الجولة الجديدة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Sainte-Lucie est préoccupée de voir que la promesse de développement faite lors des négociations de Doha sur le commerce multilatéral ne s'est pas encore réalisée. | UN | ويساور سانت لوسيا القلق لأن وعود التنمية الصادرة عن جولة مفاوضات الدوحة التجارية المتعددة الأطراف لم تنفذ بعد. |
La communauté internationale a indiqué le chemin à suivre afin de promouvoir un système de commerce multilatéral capable de stimuler le développement et d'atteindre les objectifs du Millénaire. | UN | وقد حدد المجتمع الدولي الطريق، تشجيعا لقيام نظام تجاري متعدد الأطراف قادر على دعم التنمية وتحقيق أهداف الألفية. |
Le PNUD a donné son concours à l'élaboration d'une politique commerciale nationale afin de faciliter le commerce multilatéral. | UN | وقدم البرنامج الإنمائي الدعم لوضع السياسات التجارية الوطنية لتسهيل التجارة المتعددة الأطراف. |
Les difficultés actuelles dans les négociations de l'Organisation mondiale du commerce doivent être résolues pour que les pays en développement bénéficient pleinement de la libéralisation du commerce multilatéral. | UN | ولا بد من حل الصعوبات الحالية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية حتى يمكن للبلدان النامية أن تجني جميع الفوائد من تحرير التجارة المتعدد الأطراف. |
Récemment, le programme a mis un accent particulier sur la formation aux relations commerciales internationales et au système de commerce multilatéral, certains pays de la région négociant actuellement leur adhésion à l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وركز البرنامج في الفترة الأخيرة، على التدريب في مجال العلاقات التجارية الدولية والنظام التجاري المتعدد الأطراف بوجه خاص، بينما تقوم بعض البلدان حاليا بالتفاوض للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Tous les pays doivent avoir accès aux avantages du commerce multilatéral. | UN | والمطلوب أن تستفيد جميع البلدان من مزايا النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Cette absence de gouvernance dans les affaires publiques est illustrée par la hausse rapide du nombre d'urgences humanitaires et de crises monétaires, ainsi que par le vide juridique croissant dans les domaines de la protection de l'environnement, du système de commerce multilatéral et des normes de travail. | UN | وخير مثال على هذا الفراغ في الإدارة السديدة الزيادة الحادة في عدد الكوارث البشرية وأزمات العملات واتساع الهوة التنظيمية في مجالات حماية البيئة والنظام التجاري المتعدد الأطراف ومعايير العمالة. |
La crise économique et financière mondiale a mis en évidence la nécessité d'entreprendre d'urgence la réforme du système économique mondial, y compris son volet concernant le commerce multilatéral. | UN | وقد أبرزت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وجود حاجة ملحة لإصلاح النظام الاقتصادي العالمي، بما في ذلك النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
ii) Augmentation du nombre de réseaux nationaux menant des activités liées au commerce multilatéral et augmentation du nombre de propositions connexes établies et appliquées par les réseaux nationaux, grâce au soutien du Centre, qui a permis aux décideurs de comprendre les besoins du secteur des entreprises et de créer un climat favorable à ce dernier | UN | ' 2` ازدياد عدد شبكات البلدان التي أوجدت أنشطة متصلة بالنظام التجاري المتعدد الأطراف وازدياد عدد المقترحات المتعلقة بالنظام التجاري المتعدد الأطراف التي تعدها وتنفذها شبكات البلدان بدعم من المركز لتمكين متخذي القرارات من فهم احتياجات الأعمال التجارية وتهيئة بيئة مواتية للأعمال التجارية |
Une conclusion réussie des négociations sur le commerce multilatéral de Doha serait un test décisif de notre détermination. | UN | وإكمال مفاوضات الدوحة التجارية المتعددة الأطراف بنجاح سيكون بمثابة اختبار حاسم لعزمنا. |
Les mécanismes de commerce multilatéral efficaces sont des outils clés pour la promotion du développement durable. | UN | 66 - وأضافت أن الآليات التجارية المتعددة الأطراف والفعالة تعد الأدوات الرئيسية لتشجيع التنمية المستدامة. |
Les négociations de Doha sur le commerce multilatéral pourraient en subir les répercussions, ce qui rend encore plus urgente la reprise des pourparlers, avec un ordre du jour véritablement axé sur le développement; | UN | وقد تتأثر جولة الدوحة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف سلبيا نتيجة لذلك، وهو ما يجعل استئناف المفاوضات على أساس خطة إنمائية حقيقية أمرا أكثر إلحاحا؛ |
ix) Promouvoir un système de commerce multilatéral, ainsi que des accords d'échanges régionaux plus favorables à l'agriculture, notamment en éliminant les subventions qui faussent les échanges dans les pays développés; | UN | ' 9` تشجيع وجود نظام تجاري متعدد الأطراف وترتيبات تجارية إقليمية تكون أكثر دعما للزراعة، وذلك بوسائل مثل وقف الإعانات المشوِّهة للتجارة في البلدان المتقدمة النمو؛ |
Elle démontre ainsi son souci de créer un authentique système de commerce multilatéral et transparent, tenant compte de manière équitable des besoins, des intérêts et des inquiétudes des pays les moins avancés et les plus vulnérables. | UN | وهذا يدل على سعيها إلى إنشاء نظام تجاري متعدد الأطراف حقيقي وشفاف يراعي، بشكل منصف، احتياجات ومصالح وشواغل البلدان الأقل نموا والأضعف. |
L'impasse à laquelle a abouti récemment le cycle de Doha pour le développement menace de saper la mise en place d'un système de commerce multilatéral ouvert, réglementer et non discriminatoire. | UN | 52 - وأضاف أن المأزق الأخير الذي تم الوصول إليه في جولة الدوحة للتنمية يهدد بتقويض عملية تعزيز نظام تجاري متعدد الأطراف منفتح وخاضع للقانون وغير تمييزي. |
Les normes du commerce multilatéral en vigueur doivent être revues. | UN | ولا بد من تنقيح معايير التجارة المتعددة الأطراف النافذة في الوقت الراهن. |
49/97 Renforcement des organisations internationales dans le domaine du commerce multilatéral | UN | 49/97 تعزيز المنظمات الدولية في مجال التجارة المتعددة الأطراف |
Le renforcement du système de commerce multilatéral est un élément important de progrès sur la voie d'une gouvernance mondiale plus efficace et donc, de la réalisation durable des droits de l'homme. | UN | ويشكل تعزيز نظام التجارة المتعدد الأطراف عنصرا هاما من عناصر التقدم نحو تحقيق حوكمة عالمية أكثر كفاءة، ومن ثم، نحو إعمال مستدام لحقوق الإنسان. |
Veiller, en cohérence avec le régime de commerce multilatéral de l'OMC, à la préservation chez les pays développés des dispositions préférentielles en matière de commerce, dont bénéficient un nombre important de pays en développement, de pays les moins avancés et de petits États insulaires en développement; | UN | :: ضمان المحافظة على التدابير التجارية التفاضلية الموجودة، بما يتماشى والنظام التجاري متعدد الأطراف المعمول به لدى منظمة التجارة العالمية ومصالح البـلدان النامية، والذي يستفيد منه عدد لا يستهان به من البلدان النامية والأقل نموا و الدول الجزرية الصغيرة النامية، |
Alors que le cycle des négociations d'Uruguay sur le commerce multilatéral a débouché sur une amélioration de l'accès au marché tant pour les biens que pour les services, les pays en développement, notamment en Afrique, n'ont pas pu bénéficier des gains et des débouchés découlant du système commercial réglementé. | UN | وبينما تمخضت جولة محادثات أوروغواي التجارية متعددة الأطراف عن تحسن فرص الوصول إلى الأسواق بالنسبة للبضائع والخدمات معا، فإن البلدان النامية، في أفريقيا بصفة خاصة، لم تتمكن من الاستفادة من المكاسب والفرص المتوقعة المنبثقة عن نظام التجارة المستند إلى القواعد. |
Le Cycle du développement de Doha a été lancé en 2000. Son objectif principal est de veiller à ce que les règles du commerce multilatéral tiennent compte des besoins des pays en développement. | UN | لقد انطلقت جولة الدوحة الإنمائية في عام 2000 وهدفها الأساسي ضمان قواعد للتجارة المتعددة الأطراف تراعي احتياجات البلدان النامية. |
La conclusion des négociations d’Uruguay sur le commerce multilatéral a abouti à une libéralisation importante du commerce international, les pays développés, en développement et en transition ayant considérablement baissé leurs droits de douane. | UN | وقد أسفرت نتائج جولة أوروغواي من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف الى زيادة تحرير التجارة الدولية حيث هبط متوسط معدلات التعريفة هبوطا شديدا في بلدان الاقتصادات المتقدمة النمو والنامية والتي تمر بمرحلة انتقال. |