ويكيبيديا

    "commercial multilatéral et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التجاري المتعدد الأطراف وفي
        
    • التجاري المتعدد الأطراف ومن
        
    • التجاري المتعدد الأطراف وتسانده وتحافظ عليه
        
    • التجاري المتعدد الأطراف وعلى
        
    • التجاري متعدد الأطراف والنظام
        
    • التجاري المتعدد اﻷطراف وتنفيذ
        
    • تجاري متعدد الأطراف
        
    • التجارة المتعدد الأطراف وفي
        
    • التجاري المتعدد الأطراف وتوفير
        
    • التجاري المتعدد الأطراف وكذلك
        
    • التجاري المتعدد الأطراف ومع
        
    Leur incidence sur le système commercial multilatéral et le développement doit être examinée de manière urgente. UN ويلزم النظر على وجه السرعة في ما يترتب على ذلك من آثار في النظام التجاري المتعدد الأطراف وفي التنمية.
    Nous demandons à la CNUCED de renforcer en priorité ses activités visant à aider tous les pays en développement à tirer de leur participation au système commercial multilatéral et aux négociations commerciales multilatérales le maximum de bénéfices pour leur développement. UN ونهيب بالأونكتاد أن يعزز جهوده الرامية إلى مساعدة جميع البلدان النامية على تحقيق مكاسب إنمائية بمشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف وفي المفاوضات التجارية، وأن يعطي الأولوية لتلك الجهود.
    Cela aurait de graves répercussions sur le système commercial multilatéral et compromettrait les acquis de l'OMC. UN فالتعليق المطلق له أثار كثيرة سلبية على النظام التجاري المتعدد الأطراف ومن شأنه أن يقوض إنجازات منظمة التجارة العالمية.
    De même, nous lançons un appel en faveur d'une plus grande intégration des petits pays et des pays vulnérables dans le système commercial multilatéral et nous engageons tous les membres de l'OMC à appliquer intégralement au plus tôt la Déclaration ministérielle de Doha relative à l'Accord sur les droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) et à la santé publique. UN كذلك، نوجه نداء من أجل تحقيق تكامل أكبر لاقتصادات البلدان الصغرى والهشة في النظام التجاري المتعدد الأطراف ومن أجل أن يبادر جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية في أقرب فرصة ممكنة إلى التنفيذ الكامل لإعلان الدوحة الوزاري المتعلق باتفاق حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة.
    7. Comme il avait été confirmé dans le Consensus de São Paulo, les pays étaient attachés au système commercial multilatéral et partageaient tous la responsabilité de le défendre et de le sauvegarder. UN 7- وكما هو مؤكد في توافق آراء ساو باولو، فإن البلدان ملتزمة بالنظام التجاري المتعدد الأطراف وتسانده وتحافظ عليه باعتبار ذلك مسؤولية يشترك الجميع في تحمُّلِها.
    Ses programmes de promotion d'une réforme législative de ces systèmes pourraient avoir une incidence sur les engagements pris par les pays en développement dans le système commercial multilatéral et sur les négociations relatives aux marchés publics dans le cadre de l'AGCS. UN ويمكن أن يكون لبرامجه المتعلقة بتعزيز الإصلاح التشريعي لنظم المشتريات الحكومية أثر على التزامات البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف وعلى المفاوضات المتعلقة بالمشتريات الحكومية في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    En tant qu'organisme des Nations Unies chargé du traitement intégré du commerce et du développement, la CNUCED pouvait servir de catalyseur en vue d'une intégration plus poussée et bénéfique de ces pays dans le système commercial multilatéral et dans le commerce mondial. UN فالأونكتاد، بوصفه جهة الوصل داخل الأمم المتحدة من أجل معالجة التجارة والتنمية معالجة متكاملة، بإمكانه أن ينهض بدور ميَسِّر من أجل إشراك البلدان النامية إشراكاً أكمل ومفيداً في النظام التجاري متعدد الأطراف والنظام التجاري الدولي الأوسع نطاقاً.
    Rapport du Secrétaire général sur l’application de la résolution 53/__ de l’Assemblée générale, relative à l’évolution du système commercial multilatéral et à la suite donnée au communiqué ministériel sur l’accès aux marchés, adopté par le Conseil économique et social le 8 juillet 1998 (A/53/606/Add.1, par. 10, projet de résolution I) UN تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٣/-- بشأن التطورات الحاصلة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف وتنفيذ البيان الوزاري المتعلق بالوصول إلى اﻷسواق الذي اعتمــده المجلــس الاقتصــادي والاجتماعــي فــي ٨ تمــوز/يوليه ١٩٩٨ )A/53/606/Add.1، الفقرة ١٠، مشروع القرار اﻷول(
    Nous demandons à la CNUCED de renforcer en priorité ses activités visant à aider tous les pays en développement à tirer de leur participation au système commercial multilatéral et aux négociations commerciales multilatérales le maximum de bénéfices pour leur développement. UN ونطلب إلى الأونكتاد أن يعزز جهوده الرامية إلى مساعدة جميع البلدان النامية على تحقيق مكاسب إنمائية عن طريق مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف وفي المفاوضات التجارية، وأن يعطي الأولوية لتلك الجهود.
    L'assistance technique liée au commerce avait un rôle crucial à jouer en vue d'accroître la participation effective des PMA au système commercial multilatéral et d'appuyer les réformes des politiques et des institutions qui étaient de ce fait nécessaires. UN والمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة لها دور حاسم في تعزيز المشاركة الفعالة في النظام التجاري المتعدد الأطراف وفي دعم إصلاحات السياسات العامة والمؤسسات اللازمة نتيجة لذلك.
    Il pourrait également examiner la contribution de la CNUCED au renforcement de la confiance dans le système commercial multilatéral et aux activités d'analyse et d'assistance technique visant à permettre aux pays en développement de participer de manière effective aux négociations commerciales. UN كما يمكن مناقشة مساهمة الأونكتاد في بناء الثقة في النظام التجاري المتعدد الأطراف وفي توفير المساعدة التحليلية والتقنية لصالح البلدان النامية من أجل المشاركة الفعالة في المفاوضات التجارية.
    De même - et c'est tout aussi important - mon gouvernement adhère à l'opinion selon laquelle, dans le cadre du Cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce, les pays en développement sans littoral devraient bénéficier d'un traitement qui leur permette de participer davantage au système commercial multilatéral et de tirer profit de leur intégration à celui-ci. UN وبالمثل - وبما لا يقل أهمية - تؤيد حكومتي الرأي القائل بأنه ينبغي في جولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية منح البلدان النامية غير الساحلية معاملة تمكنها من المشاركة بشكل كامل بدرجة أكبر في النظام التجاري المتعدد الأطراف ومن الاستفادة من اندماجها فيه.
    Enfin, M. Ricupero indique que la CNUCED est attachée au système commercial multilatéral et que, compte tenu de ses recherches et de ses analyses, de sa volonté de dégager un consensus au niveau intergouvernemental et de ses activités d'assistance technique et de renforcement des capacités, elle pourrait jouer un rôle complémentaire par rapport au programme de Doha pour le développement. UN 13 - وخلُص إلى القول بأن الأونكتاد ملتزم بالنظام التجاري المتعدد الأطراف ومن خلال ما يجريه من بحوث وتحليل للسياسات وبناء توافق الآراء على أساس حكومي دولي وتقديم المساعدات التقنية وأنشطة تنمية القدرات فهو يسعى إلى أداء دور تكميلي فيما يتعلق ببرنامج عمل الدوحة.
    d) Renforcer les capacités humaines et institutionnelles pour participer de façon efficace et informée au système commercial multilatéral et prendre une part active aux négociations portant sur le commerce, le financement, le transfert de technologie sur des questions connexes; UN (د) تنمية القدرات البشرية والمؤسسية من أجل المشاركة بصورة فعالة ومدروسة في النظام التجاري المتعدد الأطراف ومن أجل إجراء مفاوضات فعالة في مجالات التجارة والتمويل ونقل التكنولوجيا وما يتصل بها من مجالات؛
    7. Comme il avait été confirmé dans le Consensus de São Paulo, les pays étaient attachés au système commercial multilatéral et partageaient tous la responsabilité de le défendre et de le sauvegarder. UN 7 - وكما هو مؤكد في توافق آراء ساو باولو، فإن البلدان ملتزمة بالنظام التجاري المتعدد الأطراف وتسانده وتحافظ عليه باعتبار ذلك مسؤولية يشترك الجميع في تحمُّلِها.
    7. Comme il avait été confirmé dans le Consensus de São Paulo, les pays étaient attachés au système commercial multilatéral et partageaient tous la responsabilité de le défendre et de le sauvegarder. UN 7 - وكما هو مؤكد في توافق آراء ساو باولو، فإن البلدان ملتزمة بالنظام التجاري المتعدد الأطراف وتسانده وتحافظ عليه باعتبار ذلك مسؤولية يشترك الجميع في تحمُّلِها.
    Beaucoup se sont dits inquiets de l'impasse dans laquelle se trouvaient les négociations commerciales de Doha, ce qui nuisait à la crédibilité du système commercial multilatéral et du processus de négociations commerciales multilatérales. UN 28 - وأُعرب بكثرة عن مشاعر القلق إزاء الطريق المسدود الذي وصلت إليه جولة الدوحة للمفاوضات التجارية. وقد ألقى ذلك بظل ثقيل على مصداقية النظام التجاري المتعدد الأطراف وعلى عملية المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Une importance particulière devrait être également accordée à l'analyse, sur le plan de la politique générale, des incidences des accords commerciaux, régionaux et bilatéraux sur le système commercial multilatéral et les pays en développement, notamment au regard des politiques nationales de développement et par rapport à des tiers. UN 103- وينبغي التركيز بشكل خاص على التحليل السياسي لتأثيرات الاتفاقات التجارية الإقليمية والثنائية على النظام التجاري المتعدد الأطراف وعلى البلدان النامية، بما في ذلك ما يخص السياسات الإنمائية الوطنية، وعلى الأطراف الثالثة.
    En tant qu'organisme des Nations Unies chargé du traitement intégré du commerce et du développement, la CNUCED pouvait servir de catalyseur en vue d'une intégration plus poussée et bénéfique de ces pays dans le système commercial multilatéral et dans le commerce mondial. UN فالأونكتاد، بوصفه جهة الوصل داخل الأمم المتحدة من أجل معالجة التجارة والتنمية معالجة متكاملة، بإمكانه أن ينهض بدور ميَسِّر من أجل إشراك البلدان النامية إشراكاً أكمل ومفيداً في النظام التجاري متعدد الأطراف والنظام التجاري الدولي الأوسع نطاقاً.
    En tant qu'organisme des Nations Unies chargé du traitement intégré du commerce et du développement, la CNUCED pouvait servir de catalyseur en vue d'une intégration plus poussée et bénéfique de ces pays dans le système commercial multilatéral et dans le commerce mondial. UN فالأونكتاد، بوصفه جهة الوصل داخل الأمم المتحدة من أجل معالجة التجارة والتنمية معالجة متكاملة، بإمكانه أن ينهض بدور ميَسِّر من أجل إشراك البلدان النامية إشراكاً أكمل ومفيداً في النظام التجاري متعدد الأطراف والنظام التجاري الدولي الأوسع نطاقاً.
    21. Prie le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, en collaboration avec le secrétariat de la CNUCED, de lui rendre compte, à sa cinquante-quatrième session, de la mise en oeuvre de la présente résolution, de l’évolution du système commercial multilatéral et de la suite donnée au communiqué ministériel relatif à l’accès aux marchés que le Conseil économique et social a adopté le 8 juillet 1998. UN ١٢ - تطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يقدم، بالتعاون مع أمانة مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين عن تنفيذ هذا القرار، وعن التطورات الحاصلة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف وتنفيذ البيان الوزاري المتعلق بالوصول إلى اﻷسواق الذي اعتمده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٨.
    Le développement exige la mise en place d'un système commercial multilatéral et juste, digne du rôle vital que joue le commerce international. UN إن التنمية تحتاج إلى إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف يكون عالميا ومنصفا، لما للتجارة من دور كبير في هذا المجال.
    La Zambie participe activement au système commercial multilatéral et à divers arrangements préférentiels de façon à tirer pleinement profit de ses efforts de libéralisation économique par le biais d'une augmentation des échanges. UN 45 - وقال إن زامبيا تعتبر دولة نشيطة في مشاركتها في نظام التجارة المتعدد الأطراف وفي العديد من الترتيبات التفضيلية مما يتيح لها الاستفادة الكاملة من جهودها في تحرير الاقتصاد ومن خلال زيادة التجارة.
    Ces accords peuvent contribuer dans une mesure importante à l'édification du système commercial multilatéral et fournir de nouveaux réseaux commerciaux aux pays en développement. UN ويمكن لمثل هذه الاتفاقات أن تضطلع بدور هام في بناء النظام التجاري المتعدد الأطراف وتوفير قنوات تجارية جديدة للبلدان النامية.
    Il importe donc que l'aide soit fournie d'une manière qui permette aux bénéficiaires de participer plus activement au système commercial multilatéral et de progresser le long de la chaîne de valeur; UN ومن المهم في هذا الصدد أن يتم توصيل المعونة بطريقة تسمح للبلدان المتلقية بالمشاركة بفعالية أكبر في النظام التجاري المتعدد الأطراف وكذلك الانتقال إلى درجة أعلى في سلسلة القيمة في عملية التبادل التجاري؛
    Il a été demandé à la CNUCED de se pencher sur les ACR et de les rendre compatibles avec le système commercial multilatéral et les objectifs de développement. UN وطُلب من الأونكتاد أن ينكب على الاتفاقات التجارية الإقليمية وأن يعمل على جعلها تتوافق مع النظام التجاري المتعدد الأطراف ومع الأهداف الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد