Tout bien à usage artisanal, commercial ou professionnel du preneur | UN | :: الموجودات المستخدمة في مهنة المستأجر أو أنشطته التجارية أو أعماله |
Premièrement, elles empêchent que des espèces présentant un grand intérêt commercial ou récréatif soient capturées à l'intérieur de leurs limites. | UN | أولاها أنها تحمي كل نوع من الأنواع ذات الأهمية التجارية أو الترفيهية من أن تحصد داخل حدود المنطقة المحتجزة البحرية. |
La République du Zimbabwe n’a jamais imposé d’embargo économique, commercial ou financier de quelque type que ce soit à Cuba. | UN | لم تفرض جمهورية زمبابوي أبدا أي نوع من الحظر الاقتصادي أو التجاري أو المالي ضد كوبا. |
Selon une autre opinion, il ne serait pas souhaitable de s’attarder, dans ce projet de chapitre, sur le sens à donner aux expressions “contrat commercial” ou “différend commercial” étant donné qu’elles avaient des sens très différents en fonction des systèmes juridiques. | UN | وأبدى رأي آخر مفاده أن من غير المستصوب الدخول في مناقشات في مشروع الفصل هذا حول ما يعنيه العقد التجاري أو النزاع التجاري نظرا لأن ذلك المعنى يختلف كثيرا تبعا للنظام القانوني المعني. |
Les actes de violence résultent souvent de différends d'ordre commercial ou de vengeances personnelles et ne sont généralement pas motivés par des considérations ethniques. | UN | أما أعمال العنف فكثيراً ما تنشأ عن منازعات تجارية أو بواعث انتقام شخصية وهي لا تنشأ بوجه عام عن دوافع عرقية. |
Il n'existe en Australie aucune loi ni mesure de caractère commercial ou économique qui restreindrait ou découragerait le commerce ou les investissements à destination ou en provenance de Cuba. | UN | ولم تضع أستراليا أي تشريعات أو تدابير تجارية أو اقتصادية تقيد التجارة أو الاستثمار من كوبا أو إليها أو تثني عنهما. |
Il n'est fabriqué en Namibie aucun explosif de type commercial ou militaire. | UN | لا تصنـَّـع في ناميبيا أية متفجرات ذات طابع تجاري أو عسكري. |
Ni elle-même ni ses institutions n'imposent à Cuba d'embargo économique, commercial ou financier. | UN | ولا تفرض البوسنة والهرسك أو مؤسساتها أي حظر اقتصادي أو تجاري أو مالي على كوبا. |
Équipement industriel, commercial ou scientifique et définition des redevances | UN | المعدات الصناعية أو التجارية أو العلمية، وتعريف الإتاوات |
Par conséquent, l'inclusion de l'équipement industriel, commercial ou scientifique dans la définition des redevances ne signifiait pas que, lorsqu'un impôt à la source était prélevé sur les redevances, il devait être étendu à ces revenus; | UN | ولذلك فإن إدراج المعدات الصناعية أو التجارية أو العلمية في تعريف الإتاوات لا يعني أنه حيثما فرضت ضريبة على إتاوات في المصدر، فإنها ينبغي أن تمتد لتشمل المعدات الصناعية أو التجارية أو العلمية؛ |
:: Impossibilité de démontrer l'intérêt commercial ou la viabilité économique du programme ou de l'activité; | UN | :: عدم القدرة على إثبات الجدوى التجارية أو الاستدامة الاقتصادية للبرنامج أو النشاط |
Certains membres du Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale étaient d'avis qu'il n'y avait pas de raison légitime pour limiter le champ de l'expérience acquise dans le domaine industriel, commercial ou scientifique à celui qui correspond à un bagage antérieur. | UN | ورأي بعض أعضاء لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية أنه لا يوجد أساس لقصر نطاق الخبرة الصناعية أو التجارية أو العلمية على تلك الناشئة عن خبرة سابقة. |
Dans le domaine de la musique, le secteur commercial ou privé est beaucoup plus développé qu'il ne l'est dans le domaine du théâtre. | UN | وفي ميدان الموسيقى، يعتبر القطاع التجاري أو القطاع الخاص أكبر بكثير من قطاع المسرح. |
Il n'existe aucune série de données complètes permettant de réaliser un descriptif des risques pour le mélange commercial, ou pour ses composants individuels. | UN | ولا توجد مجموعة بيانات كاملة لإنجاز موجز بيانات مخاطر بالنسبة للخليط التجاري أو مكوناته الإفرادية. |
Enfin, il faudrait peut-être circonscrire toute disposition prévoyant une large application de la convention à des questions régies par d'autres conventions internationales à des instruments internationaux de droit commercial ou à des conventions commerciales relevant du mandat de la CNUDCI. | UN | كما أن أي أحكام تتوخى انطباقا واسعا للاتفاقية فيما يتعلق بالمسائل المشمولة باتفاقيات دولية أخرى قد يلزم حصرها ضمن حدود الصكوك الدولية المتعلقة بالقانون التجاري أو الاتفاقيات المتعلقة بالتجارة والتي لها صلة بولاية الأونسيترال. |
Il n'existe en Australie aucune loi ni mesure à caractère commercial ou économique qui restreindrait ou découragerait le commerce ou les investissements à destination ou en provenance de Cuba. | UN | ولم تعتمد أستراليا أي تشريعات أو تدابير تجارية أو اقتصادية تقيد حركة التجارة أو الاستثمار من كوبا أو في اتجاهها أو تثبطها. |
Il convient de noter que ce retard est aussi dû en partie à des désaccords à propos des modalités de la création d'un tribunal commercial ou de chambres commerciales en vertu de l'adhésion du pays à l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وينبغي أيضاً ملاحظة أن القانون تأخر صدوره إلى حد ما بسبب الخلافات حول كيفية إنشاء محكمة تجارية أو دوائر تجارية بموجب شروط انضمام كمبوديا إلى منظمة التجارة العالمية. |
Dans certains cas, les propriétaires voient dans leur station de radio ou chaîne de télévision davantage une entreprise commerciale qu'un moyen de communication et subordonnent l'indépendance éditoriale à des considérations d'ordre commercial ou politique. | UN | ففي بعض الحالات، يعامل المالكون مؤسسات البث بوصفها شركات تجارية لا وسائط اتصال، فيتدخلون في استقلال هيئات التحرير لأسباب تجارية أو سياسية. |
Il faut donc parfois recourir au critère du but et se demander si l’acte a été accompli dans un but commercial ou d’intérêt public. | UN | ولهذا فإنه يتعين في بعض الأحيان الاستعانة بمعيار الهدف وطرح السؤال إذا كان العمل قد تم لهدف تجاري أو للمصلحة العامة. |
Dans ce dernier cas, il faut analyser le contrat de travail comme un contrat de droit commercial ou de droit privé, alors que dans le premier, il s'agit simplement de savoir si le contrat de travail considéré relève bien des dispositions pertinentes. | UN | وفي الحالتين الأخيرتين، يلزم تحليل عقد العمل كعقد تجاري أو عقد من عقود القانون الخاص، بينما يتمثل السؤال الوحيد في الحالة الأولى في معرفة ما إذا كان عقد العمل يدخل في نطاق الأحكام ذات الصلة. |
Un permis de travail est en outre requis si un étranger doit occuper en République tchèque un poste dans une entreprise étrangère qui l'y a envoyé pour exercer un emploi sur la base d'un accord commercial ou autre conclu avec une personne morale ou physique tchèque. | UN | وكذلك يجب أن يحصل الأجنبي على رخصة عمل إن هو أراد العمل في الجمهورية التشيكية بموجب عقد مع رب عمل أجنبي يكلفه بتأدية مهام على أساس اتفاق تجاري أو أي اتفاق آخر مبرم مع هيئة قانونية محلية أو مع شخص طبيعي. |
Plusieurs entités du secteur privé étudient et classifient ces informations, voire les font breveter pour usage commercial ou scientifique ultérieur. | UN | ويضطلع حاليا كثير من كيانات القطاع الخاص بتوثيق وتصنيف هذه المعلومات والحصول في أغلب اﻷحيان على براءات اختراع بشأنها بغية استخدامها تجاريا أو علميا فيما بعد. |
23. Il conviendrait également d'examiner de près les motifs de l'exploitation sexuelle des enfants en dehors du circuit commercial, et notamment les distorsions cognitives par le biais desquelles ceux qui se livrent à cette exploitation, que ce soit dans le circuit commercial ou en dehors, rationalisent et justifient leurs actes. | UN | ٣٢ - وينبغي أيضا أن تُدرس عن كثب دوافع التعدي الجنسي على اﻷطفال في السياق غير التجاري، مع توجيه اهتمام خاص إلى التحريفات الفكرية التي يستخدمها ممارسو ذلك التعدي في كل من الجانبين التجاري وغير التجاري ﻹضفاء طابع عقلاني على أعمال التعدي التي يرتكبونها وتبريرها. |