ويكيبيديا

    "commercial privé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التجاري الخاص
        
    • الخاص التجاري
        
    • التجارية الخاصة
        
    Le droit commercial privé gagne en importance et la Commission a le devoir de veiller à ce que ses travaux soient plus largement connus. UN وقد أخذ القانون التجاري الخاص يكتسب أهمية متزايدة، ويقع على عاتق اللجنة واجب كفالة التعريف بأعمالها على نطاق أوسع.
    60. On a exprimé l'opinion que le membre de phrase " tout autre accord ou convention international relatif à des matières de droit commercial privé " restreignait inutilement le champ d'application du paragraphe 2. UN 60- أُعرب عن رأي مفاده أن الاشارة إلى " أي من الاتفاقات أو الاتفاقيات الدولية الأخرى التي تتعلق بمسائل القانون التجاري الخاص " تقيد تطبيق الفقرة 2 تقييدا غير ضروري.
    On a dit que le projet de convention pourrait être utile à de nombreux États dans d'autres contextes que celui du droit commercial privé au sens strict. UN وقيل ان مشروع الاتفاقية يمكن أن تكون له قيمة للعديد من الدول فيما يتعلق بمسائل غير المسائل المتصلة بالقانون التجاري الخاص حصرا.
    Au niveau international, les efforts du secteur commercial privé visant à donner suite à la CNUED sont appuyés par des groupes tels que le Réseau international pour la gestion de l'environnement en Allemagne, ou le Conseil d'entreprise pour le développement durable en Suisse. UN وعلى الصعيد الدولي، تقوم بتشجيع جهود القطاع الخاص التجاري لمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية مجموعات مثل الشبكة الدولية ﻹدارة البيئة في ألمانيا؛ أو مجلس اﻷعمال للتنمية المستدامة في سويسرا.
    Une délégation a fait observer qu'outre le renforcement des capacités des institutions publiques, le Fonds devrait aussi contribuer à accroître au maximum les capacités existant déjà dans le secteur public, dans la société civile ou les ONG, ou encore dans le secteur commercial privé. UN ولاحظ أحد الوفود أنه باﻹضافة إلى تعزيز قدرات المؤسسات الحكومية، ينبغي للصندوق أن يساعد أيضا في زيادة القدرة الموجودة بالفعل لدى القطاع العام إلى أقصى حد، داخل المجتمع المدني أو المنظمات غير الحكومية، أو داخل القطاع الخاص التجاري.
    Un fonctionnaire, chargé d'opérations d'achat, a souscrit des contrats privés avec des entreprises traitant ou cherchant à traiter avec l'Organisation, a tenté d'obtenir d'elles des avantages et a dissimulé un lien commercial privé avec elles. UN 35 - أبرم موظف يؤدي مهاما مرتبطة بالمشتريات عقودا شخصية مع شركات كانت تزاول أعمالا تجارية مع المنظمة أو تسعى إلى ذلك، وطلب منها مزايا، ولم يفصح عن العلاقة التجارية الخاصة التي تربطه بها.
    18. Cette exception a pour but d'éviter que la Convention n'empiète sur les règles adoptées par une organisation pour harmoniser le droit commercial privé sur son territoire afin de faciliter l'établissement d'un marché interne entre ses États membres. UN 18- والغرض من هذا الاستثناء هو منع التدخّل في القواعد التي تشترعها منظمة تكامل اقتصادي إقليمية لمناسقة القانون التجاري الخاص ضمن إقليم المنظمة بقصد تيسير إنشاء سوق داخلية بين الدول الأعضاء فيها.
    119. Il a été dit que certaines organisations régionales d'intégration économique avaient le pouvoir d'adopter des règles visant à harmoniser le droit commercial privé afin de faciliter l'établissement d'un marché interne entre ses États membres. UN 119- وقيل إن بعض منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية تتمتع بصلاحيات في سن قواعد ترمي إلى مناسقة القانون التجاري الخاص تيسيرا لإنشاء سوق داخلية بين الدول الأعضاء فيها.
    Par conséquent, il a été proposé de supprimer les mots " relatif à des matières de droit commercial privé " . UN وعلى ذلك الأساس اقترح حذف عبارة " التي تتعلق بمسائل القانون التجاري الخاص " .
    55. S'il est vrai que seuls les États parties au Pacte sont responsables du respect de ses dispositions, il leur est instamment demandé néanmoins d'envisager de réglementer la responsabilité qui incombe au secteur commercial privé, aux instituts de recherche privés et aux autres acteurs non étatiques de respecter le droit reconnu au paragraphe 1 c) de l'article 15 du Pacte. UN 55- رغم أن الدول الأطراف في العهد هي وحدها التي تُساءل عن الامتثال لأحكامه، فإنها مع ذلك مدعوة إلى النظر في وضع قوانين تحدد المسؤولية التي تقع على القطاع التجاري الخاص ومعاهد البحوث الخاصة وغيرها من الجهات الفاعلة غير الدول فيما يتعلق باحترام الحقوق التي تقرها الفقرة 1(ج) من المادة 15 من العهد.
    Il a été reconnu que des parties prenantes telles que les organisations internationales, le secteur commercial privé, les syndicats et les organisations non gouvernementales peuvent apporter de précieuses contributions aux concertations sur la migration, et les États devraient s'efforcer de les recenser et de les mobiliser activement. UN 20 - كان هناك تسليم بأن بإمكان الأطراف المعنية، مثل المنظمات الدولية والقطاع التجاري الخاص ونقابات العمال والمنظمات غير الحكومية، تقديم مساهمات قيّمة في الحوارات المتعلقة بسياسات الهجرة، وأنه ينبغي للدول أن تعمل على تحديد هذه الأطراف وعلى إشراكها إشراكا فعليا.
    La CNUDCI a été d'avis que la Convention pourrait être utile à de nombreux États pour des questions contractuelles autres que celles strictement liées au droit commercial privé (A/CN.9/548, par. 60). UN وارتأت الأونسيترال أن الاتفاقية يمكن أن تكون ذات قيمة بالنسبة إلى دول كثيرة فيما يتعلق بمسائل تعاقدية غير المسائل المتعلقة حصرا بالقانون التجاري الخاص (انظر الفقرة 60 من الوثيقة A/CN.9/548).
    55. S'il est vrai que seuls les États parties au Pacte sont responsables du respect de ses dispositions, il leur est instamment demandé néanmoins d'envisager de réglementer la responsabilité qui incombe au secteur commercial privé, aux instituts de recherche privés et aux autres acteurs non étatiques de respecter le droit reconnu au paragraphe 1 c) de l'article 15 du Pacte. UN 55- رغم أن الدول الأطراف في العهد هي وحدها التي تُساءل عن الامتثال لأحكامه، فإنها مع ذلك مدعوة إلى النظر في وضع قوانين تحدد المسؤولية التي تقع على القطاع التجاري الخاص ومعاهد البحوث الخاصة وغيرها من الجهات الفاعلة غير الدول فيما يتعلق باحترام الحقوق التي تقرها الفقرة 1(ج) من المادة 15 من العهد.
    Quatrevingt dix pour cent de la chaîne alimentaire, à savoir la production, le traitement et la distribution, est dans les mains des femmes du secteur commercial privé. UN ونسبة 90 في المائة من السلسلة الغذائية (أي الإنتاج والتجهيز والتوزيع بالبلد) في يد النساء على صعيد القطاع التجاري الخاص.
    61. On a dit que la suppression des mots " relatif à des matières de droit commercial privé " risquait d'avoir pour résultat qu'un État applique, en dépit du fait qu'elles n'étaient pas adaptées, les dispositions du projet de convention à des situations visées par d'autres instruments internationaux, ce qui pourrait être contraire aux obligations faites à cet État par ces autres instruments. UN 61- وأُعرب عن شاغل من أن حذف عبارة " التي تتعلق بمسائل القانون التجاري الخاص " يمكن أن يؤدي إلى تطبيق الدولة مشروع الاتفاقية على حالات تتناولها صكوك دولية أخرى لا تكون أحكام مشروع الاتفاقية ملائمة لها، الأمر الذي قد يتعارض مع التزامات تلك الدولة بموجب تلك الصكوك الأخرى.
    Le Secrétaire général de l'OCE et le Président de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international ont échangé leurs points de vue et ont manifesté le souhait d'organiser un séminaire destiné aux États membres de l'OCE pour les familiariser avec les pratiques commerciales, l'arbitrage et d'autres volets du droit commercial privé. UN 19- عقد الأمين العام لمنظمة التعاون الاقتصادي ورئيس لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي مناقشات وأعربا عن الاهتمام بتنظيم حلقة دراسية للدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي لتعريفها بالممارسات التجارية والتحكيم والجوانب الأخرى للقانون التجاري الخاص.
    Une délégation a fait observer qu'outre le renforcement des capacités des institutions publiques, le Fonds devrait aussi contribuer à accroître au maximum les capacités existant déjà dans le secteur public, dans la société civile ou les ONG, ou encore dans le secteur commercial privé. UN ولاحظ أحد الوفود أنه باﻹضافة إلى تعزيز قدرات المؤسسات الحكومية، ينبغي للصندوق أن يساعد أيضا في زيادة القدرة الموجودة بالفعل لدى القطاع العام إلى أقصى حد، داخل المجتمع المدني أو المنظمات غير الحكومية، أو داخل القطاع الخاص التجاري.
    Par ailleurs, le secteur commercial privé, bien que n'ayant pas pris une part active au dialogue à l'échelle internationale, a de lui-même adopté des codes de responsabilité environnementale et de bonnes pratiques pour la gestion des forêts, l'exploitation des produits forestiers et la gestion de la pollution. UN وعلاوة على ذلك، فإن القطاع الخاص التجاري اعتمد مدونات يتم الالتزام بها طواعية فيما يتعلق بالمسؤولية البيئية واتباع أفضل الممارسات في إدارة الغابات وجني وتجهيز نواتج الغابات وإدارة التلوث، وذلك على الرغم من أنها لا تسهم إسهاما نشط في الحوار الدولي.
    423. Le Comité est préoccupé par la pratique de l'État partie consistant à sous-traiter au secteur commercial privé des activités publiques essentielles, qui supposent l'utilisation de la force et la détention de personnes, craignant qu'une telle pratique n'affaiblisse la protection des droits consacrés dans le Pacte. UN ٣٢٤ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء لجوء الدولة الطرف الى التعاقد الخارجي مع القطاع الخاص التجاري للقيام بأنشطة الدولة اﻷساسية، مما يؤدي الى استعمال القوة واحتجاز اﻷشخاص، فهذا من شأنه إضعاف حماية الحقوق المنصوص عليه في العهد.
    Mettant à profit les résultats obtenus par la MONUC depuis juillet 2002, date à laquelle le trafic fluvial régulier a été établi entre les zones gouvernementales et les zones tenues par le MLC, le premier trafic commercial privé autorisé par le RCD-Goma est arrivé à Kisangani en février 2003. UN واستمرارا للإنجازات التي حققتها البعثة منذ تموز/يوليه 2002 حينما عادت حركة الملاحة النهرية المنتظمة بين المناطق التابعة لكل من الحكومة وحركة تحرير الكونغو، وصلت إلى كيسنغاني في شباط/فبراير 2003 أولى الرحلات التجارية الخاصة التي سمحت بها قوات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما.
    c) Les responsables de l'action publique doivent avoir une bonne compréhension de la quantité de risque commercial privé qu'ils sont disposés à subventionner par l'intervention publique, et structurer les partenariats public-privé sur cette base, y compris en fixant des critères d'incitation et des mécanismes de suivi et d'évaluation appropriés; UN (ج) يتعيَّن أن يكون لدى واضعي السياسات فهمٌ جيد لمقدار المخاطر التجارية الخاصة التي يرغبون في دعمها من خلال التدخُّل الحكومي، وأن يقيموا هيكل الشراكات بين القطاعين العام والخاص على هذا الأساس، بما في ذلك وضع معايير تحفيز وآليات رصد وتقييم مناسبة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد