Ces levés ont pour objectif de jeter les bases d'une exploitation commerciale des ressources minérales, en réduisant le risque technique inhérent à l'évolution d'un projet d'exploitation de ressources minérales, depuis la prospection jusqu'à la production. | UN | والهدف من هذه الدراسات هو وضع الأساس للاستغلال التجاري للموارد المعدنية من خلال تقليل المخاطر التقنية المتأصلة في تطور أي مشروع منجمي من مرحلة التنقيب إلى مرحلة الإنتاج. |
Ces levés ont pour objectif de jeter les bases d'une exploitation commerciale des ressources minérales, en réduisant le risque technique inhérent à l'évolution d'un projet d'exploitation de ressources minérales, depuis la prospection jusqu'à la production. | UN | والهدف من هذه الدراسات هو إرساء الأساس للاستغلال التجاري للموارد المعدنية من خلال تقليل المخاطر التقنية المتأصلة في تطور أي مشروع معدني من مرحلة التنقيب إلى مرحلة الإنتاج. |
Une dizaine de délégations étaient d'accord avec la nécessité d'établir une réglementation régissant l'exploitation commerciale des ressources dans la Zone. | UN | 14 - وأيد نحو 10 وفود الحاجة إلى وضع نظام للاستغلال التجاري للموارد في المنطقة. |
:: Valeur commerciale des ressources en valeur absolue; | UN | ▄ القيمة التجارية للموارد من حيث القيمة المطلقة؛ |
d) Une évaluation du moment auquel la production commerciale des ressources des grands fonds marins pourrait commencer pourra être conduite avec davantage de précision quand on aura entrepris les études de faisabilité sur une grande échelle et commencé à procéder en haute mer à des essais étalés sur une longue période. | UN | )د( ويمكن التنبؤ بمزيد من الدقة بتقدير الوقت الذي يحتمل أن يبدأ فيه الانتاج التجاري للتعدين في أعماق البحار حينما تجري في المستقبل دراسات جدوى واسعة النطاق واختبارات لقاع البحار لمدة طويلة. |
Cela étant, nous sommes intéressés par les méthodes modernes d'exploitation commerciale des ressources halieutiques. | UN | ومن أجل هذا، فنحن نهتم بالمنهجيات الحديثة للاستغلال التجاري لموارد مصايد اﻷسماك. |
Ces levés ont pour objectif de jeter les bases d'une exploitation commerciale des ressources minérales, en réduisant le risque technique inhérent à l'évolution d'un projet d'exploitation de ressources minérales, depuis la prospection jusqu'à la production. | UN | والهدف من هذه الدراسات هو وضع الأساس للاستغلال التجاري للموارد المعدنية من خلال تقليل المخاطر التقنية المتأصلة في تطور أي مشروع منجمي من مرحلة التنقيب إلى مرحلة الإنتاج. |
Le Groupe a considéré que la conservation et l’utilisation durable de la biodiversité et le partage équitable des avantages découlant de la recherche-développement et de l’utilisation commerciale des ressources biologiques relèvent de la Convention. | UN | وقد سلم الفريق بأن صيانة التنوع البيولوجي واستخدامه على نحوٍ قابلٍ للاستمرار، والتقاسم العادل والمنصف للمنافع المستمدة من أعمال البحث والتطوير ومن الاستخدام التجاري للموارد البيولوجية، هي أمور تدخل، ضمن أمور أخرى، في نطاق الاتفاقية. |
Il a déclaré qu'au cours des cinq premières années de l'exécution du plan de travail, il rassemblerait des données environnementales sur lesquelles s'appuieraient les décisions relatives à la protection de l'environnement et à la surveillance des activités futures d'exploration d'extraction commerciale des ressources | UN | وذكر مُقدّم الطلب أيضا أن بيانات بيئية مختارة سيجري جمعها في السنوات الخمس الأولى من الخطة لكي تُستخدم في اتخاذ القرارات المتعلقة بالضمانات البيئية ورصد الأنشطة ذات الصلة بأنشطة الاستكشاف اللاحق والاستخراج التجاري للموارد. |
Il a déclaré qu'au cours des cinq premières années du plan de travail, il rassemblerait des données environnementales aux fins des décisions sur la protection de l'environnement et la surveillance des activités futures d'exploration et d'extraction commerciale des ressources | UN | وذكر مُقدِّم الطلب أيضا أن بيانات بيئية مختارة سيجري جمعها في السنوات الخمس الأولى من الخطة لكي تُستخدم في اتخاذ القرارات المتعلقة بالضمانات البيئية ورصد الأنشطة ذات الصلة بأنشطة الاستكشاف اللاحق والاستخراج التجاري للموارد. |
Le juge José Luis Jesus a fait observer que, grâce aux progrès accomplis par l'Autorité dans l'exécution de son mandat, l'exploitation commerciale des ressources minérales des fonds marins commençait à devenir une réalité moins lointaine. | UN | 11 - وقال القاضي خوسيه لويس خيسوس إن التقدم الذي أحرزته السلطة في الاضطلاع بولايتها قد جعل احتمالات الاستغلال التجاري للموارد المعدنية في أعماق قاع البحار أقرب إلى الواقع. |
Habitant dans des écosystèmes fragiles qui sont de plus en plus menacés par l'exploitation commerciale des ressources naturelles et par des pratiques non viables, ils sont, de ce fait, constamment victimes de la discrimination, de la marginalisation, de la pauvreté extrême et des conflits. | UN | ومع ذلك، فإنها لا تزال تعاني من التمييز والتهميش والفقر المدقع والنزاعات نظرا لاعتمادها على نظم إيكولوجية هشة معرضة للخطر على نحو متزايد من جراء الاستغلال التجاري للموارد الطبيعية والممارسات غير المستدامة. |
Il a pris note de la déclaration annexée à la décision II/9 de la Conférence des parties à cette convention, et il reconnaît que la préservation et l'utilisation durable de la diversité biologique et le partage juste et équitable des avantages de l'utilisation commerciale des ressources biologiques relèvent bien de la Convention. | UN | وأحاط الفريق علما بالبيان المرفق بالمقرر ٢/٩ لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية، وأقر بأن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، والاقتسام العادل والمنصف للفوائد المستمدة من أعمال البحث والتطوير والاستخدام التجاري للموارد البيولوجية يدخل، مع أمور شتى، في نطاق اختصاص اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Il note la déclaration annexée à la décision II/9 de la Conférence des parties à cette convention, et il reconnaît que la préservation et l'utilisation viable de la diversité biologique et le partage juste et équitable des avantages de l'utilisation commerciale des ressources biologiques relèvent bien de la Convention. | UN | وأحاط الفريق علما بالبيان المرفق بالمقرر ٢/٩ لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية، وأقر بأن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، والاقتسام العادل والمنصف للفوائد المستمدة من الاستخدام التجاري للموارد البيولوجية يدخل، مع أمور شتى، في نطاق اختصاص اتفاقية التنوع البيولوجي. |
D'autres délégations ont fait observer qu'il n'était pas facile de faire la distinction entre recherche et exploitation commerciale des ressources. | UN | 61 - ولاحظت وفود أخرى أنه ليس من اليسير التمييز بين البحث والاستخدامات التجارية للموارد. |
Une étude récente sur la mise en œuvre de la politique a révélé que l'application des deux critères (du consentement et du partage des bénéfices) dans le cadre de la mise en valeur commerciale des ressources naturelles et culturelles n'était guère satisfaisante. | UN | 30 - ولاحظ استعراض أجري مؤخرا لتنفيذ السياسة المتعلقة بالشعوب الأصلية() أن الموافقة على التنمية التجارية للموارد الطبيعية والثقافية وتقاسم منافعها لم يتحققا إلا بدرجة متدنية(). |
Elle prévoit un partage des bénéfices dans trois situations : a) la mise en valeur commerciale des ressources naturelles (voir par. 18); b) la mise en valeur commerciale des connaissances ou des ressources culturelles des peuples autochtones (voir par. 19); et c) la réinstallation physique et le déplacement économique à la suite de la création de parcs ou aires protégées sur les terres et territoires autochtones (voir par. 21). | UN | وتنص هذه السياسة على تقاسم المنافع في ثلاث حالات: (أ) التنمية التجارية للموارد الطبيعية (انظر الفقرة 18)؛ (ب) التنمية التجارية لمعارف الشعوب الأصلية أومواردها الثقافية (انظر الفقرة 19)؛ (ج) النقل الفعلي والتشريد الاقتصادي بسبب إنشاء حدائق أو مناطق محمية في أراضي الشعوب الأصلية (انظر الفقرة 19). |
d) Une évaluation du moment auquel la production commerciale des ressources des grands fonds marins pourrait commencer pourra être conduite avec davantage de précision quand on aura entrepris des études de faisabilité sur une grande échelle et commencé à procéder en haute mer à des essais étalés sur une longue période " (LOS/PCN/BUR/R.32. par. 57). | UN | )د( ويمكن التنبؤ بمزيد من الدقة بتقدير الوقت الذي يحتمل أن يبدأ فيه الانتاج التجاري للتعدين في أعماق البحــار حينما تجري في المستقبل دراسات جدوى واسعة النطاق واختبارات لقــاع البحــار لمدة طويلة " . )LOS/PCN/BUR/R.32، الفقرة ٥٧(. |
d) Une évaluation de la date à laquelle pourrait commencer la production commerciale des ressources des grands fonds marins pourra être conduite avec davantage de précision quand on aura entrepris les études de faisabilité sur une grande échelle et commencé à procéder en haute mer à des essais étalés sur une longue période. " (LOS/PCN/BUR.32, par. 57). | UN | " )د( ويمكن التنبؤ بمزيد من الدقة بتقدير الوقت الذي يحتمل أن يبدأ فيه الانتاج التجاري للتعدين في أعماق البحار حينما تجري في المستقبل دراسات جدوى واسعة النطاق واختبارات لقاع البحار لمدة طويلة " . )LOS/PCN/BUR/R.32، الفقرة ٥٧(. |
Ce problème devient particulièrement délicat puisque nous devrions créer, aujourd'hui, l'Autorité internationale des fonds marins, laquelle, pendant au moins 15 ans, n'exercera aucune activité réelle du fait que, comme l'ont confirmé les experts, l'exploitation commerciale des ressources des fonds marins ne commencera pas avant ce délai. | UN | وتصبح هذه المشكلة حساسة على نحو خاص فيما يتصل بحقيقة أننا ننشئ اليوم السلطة الدولية لقاع البحار التي ستظل لمدة ١٥ سنة على اﻷقل لا تقوم بأية أنشطة حقيقية، نظرا ﻷنه، كما أكد الخبراء، لن يبدأ الاستغلال التجاري لموارد قاع البحار حتى ذلك الوقت. |
Les gains économiques et financiers tirés de l'exploitation commerciale des ressources naturelles du Libéria dans les années 90 par les différentes factions avaient enrichi ces dernières et étaient devenus un obstacle majeur à la paix; nous ne saurions laisser cela se reproduire. | UN | إن المزايا الاقتصادية والمالية التي نجمت بالنسبة لفصائل مختلفة عن الاستغلال التجاري لموارد ليبريا الطبيعية في التسعينات أدت إلى إثراء عناصر شتى وأصبحت بمثابة عقبة رئيسية في طريق السلام وينبغي ألا يسمح لهذا أن يحدث مرة أخرى. |