Il n'existe pas de données sur ces activités commerciales électroniques dans les pays en développement. | UN | وليست هناك بيانات متاحة من البلدان النامية عن أنشطة التجارة الإلكترونية هذه. |
Ces entreprises doivent comprendre comment les pratiques commerciales électroniques et l'innovation amélioreront leurs résultats. | UN | وعليها أنه تفهم الطريقة التي ستحسن بها التجارة الإلكترونية والابتكار أداءها. |
La réalisation de transactions commerciales électroniques portant sur des biens matériels dépendait de services de transport et de logistique efficaces, et d'un échange d'informations entre chargeurs et prestataires de services. | UN | وقال إن إتمام الصفقات القائمة على التجارة الإلكترونية فيما يتصل بالسلع المادية يتوقف على توفر خدمات نقل وتموين تتميز بالكفاءة وعلى تقاسم المعلومات فيما بين الشاحنين وموردي الخدمات. |
Néanmoins, le Groupe de travail a recensé un certain nombre d'opérations commerciales électroniques actuellement mesurées dans plusieurs enquêtes et pourraient donc être utilisées aux fins de comparaisons internationales; il s'agit notamment des opérations ci-après : | UN | إلا أنه توجد بعض المعاملات التجارية الإلكترونية التي عرّفها الفريق العامل بكونها يمكن قياسها عبـر عدد من الدراسات الاستقصائية، ولذلك ربما تكون متاحة على أساس دولي قابل للمقارنة، بما في ذلك: |
À notre avis, cette analyse s'applique également en ce qui concerne les opérations commerciales électroniques et les signatures électroniques. | UN | ونحن نرى أن هذا التحليل ينطبق أيضا حيثما تعلّق الأمر بالمعاملات التجارية الإلكترونية والتوقيعات الإلكترونية. |
En encourageant la diffusion des pratiques commerciales électroniques dans l'économie locale, elles permettent aux pays de mieux organiser leur industrie touristique et de stimuler la coopération entre les parties intéressées. | UN | ومن خلال تشجيع تطوير ممارسات الأعمال الإلكترونية في الاقتصاد المحلي، تُسهّل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على البلدان تنظيم قطاعها السياحي وحفز التعاون فيما بين الجهات صاحبة المصلحة. |
Il indiquait une série de dispositions de base qui permettaient aux partenaires commerciaux de conclure ultérieurement leurs transactions commerciales électroniques dans un cadre juridique reposant sur des fondements solides. | UN | وهو يضع مجموعة من الأحكام التعاقدية الأساسية التي تكفل للمتاجرين إمكان إنجاز المعاملات التجارية الالكترونية التالية للتعاقد في إطار قانوني سليم. |
La vente de détail en ligne ou les transactions commerciales électroniques entre entreprises et particuliers reposaient essentiellement sur l'utilisation de la carte de crédit comme moyen de paiement électronique. | UN | ويعتمد البيع بالتجزئة عبر شبكة إنترنت أو التجارة الإلكترونية بين المؤسسة والمستهلك اعتماداً رئيسياً على بطاقة الائتمان كأداة للدفع الإلكتروني. |
Cela porterait le total des ventes commerciales électroniques dans l'Union européenne à quelque 430 milliards de dollars, moins de 40 % du total estimatif des ventes commerciales électroniques aux ÉtatsUnis la même année. | UN | وبذلك يصل إجمالي مبيعات التجارة الإلكترونية في الاتحاد الأوروبي إلى قرابة 430 مليار دولار، أي أقل من 40 في المائة من مجموع تقديرات مبيعات التجارة الإلكترونية للولايات المتحدة في السنة نفسها. |
Il est donc peu probable que la qualité des données sur la valeur des transactions commerciales électroniques s'améliore beaucoup dans un proche avenir. | UN | ولذلك فإنه من المستبعَد أن تسجِّل نوعية البيانات المتعلقة بقيمة تعاملات التجارة الإلكترونية تحسُّناً كبيراً في المستقبل القريب. |
Au moment de la rédaction de la présente note, des statistiques sur les transactions commerciales électroniques avaient été reçues des pays suivants: Argentine, Chili, Colombie, Fédération de Russie, Maroc, Pérou, Philippines, Roumanie, Singapour et Thaïlande. | UN | وفي وقت إنجاز مسودة هذه المذكرة، كانت إحصاءات بشأن التجارة الإلكترونية قد وردت من الاتحاد الروسي والأرجنتين وبيرو وتايلند ورومانيا وسنغافورة وشيلي والفلبين وكولومبيا والمغرب. |
Elle marque un développement important dans l'ordre juridique sri lankais, en facilitant les opérations commerciales électroniques nationales et internationales par l'élimination de certains obstacles juridiques et en encourageant l'utilisation des formes fiables du commerce électronique. | UN | وهو يشكل تطورا هاما في الفقه القانوني في بلده، حيث ييسر التجارة الإلكترونية المحلية والدولية بإزالة الحواجز القانونية القائمة ويشجيع استخدام الأشكال الموثوقة للتجارة الإلكترونية. |
En règle générale, il existe un fossé entre les PME et les grandes entreprises concernant l'utilisation d'applications commerciales électroniques, fossé qui se creuse proportionnellement à la complexité de l'application. | UN | وهناك كقاعدة عامة فجوة بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والمؤسسات الأكبر حجماً في استخدام تطبيقات التجارة الإلكترونية وتتسع هذه الفجوة مع زيادة تعقد التطبيقات. |
:: Élaborer des lignes directrices panarabes en matière de transactions commerciales électroniques; | UN | إعداد نظام إرشادي عربي من أجل المعاملات التجارية الإلكترونية. |
De même, les données relatives aux transactions commerciales électroniques effectuées via Internet ne suffisent pas pour mesurer pleinement les effets du commerce électronique sur les entreprises et les clients. | UN | ولا تكفي البيانات المتعلقة بالصفقات التجارية الإلكترونية عبر الإنترنت لقياس الأثر الكامل للتجارة الإلكترونية على الشركات التجارية والزبائن. |
Dans le même temps, les cartes de crédit et de paiement restent le principal moyen de règlement pour les transactions commerciales électroniques entrepriseparticuliers. | UN | وفي الوقت نفسه فإن بطاقات الاستئمان والاستدانة ما زالت هي الخيار الرئيسي لتسوية الأعمال التجارية الإلكترونية بين الشركات والزبائن. |
Autres activités commerciales électroniques | UN | الأعمال التجارية الإلكترونية الأخرى |
25. Dans les pays développés, les services bancaires et autres services financiers en ligne représentent une part importante des applications commerciales électroniques. | UN | 25- وفي البلدان المتقدمة، تمثِّل الأعمال المصرفية الإلكترونية والخدمات المالية الأخرى جانباً هاماً من تطبيقات الأعمال التجارية الإلكترونية. |
Le principal frein n'est pas tant la technologie que l'adoption de pratiques commerciales électroniques. | UN | ولا يتمثل العائق الرئيس في التكنولوجيا بل في اعتماد ممارسات الأعمال الإلكترونية في تنفيذ العمليات. |
L'adoption de pratiques commerciales électroniques favorisera l'évolution des systèmes touristiques traditionnels et l'intégration des entreprises de tourisme dans l'économie numérique. | UN | واعتماد ممارسات الأعمال الإلكترونية واستخدامها سيسهلان تطور أنظمة السياحة التقليدية وإدماج مؤسسات السياحة في الاقتصاد الرقمي. |
4. Ils ont considéré que le cadre juridique régissant les nouvelles technologies et les transactions commerciales électroniques ainsi que les incidences de leur utilisation étaient des questions de première importance, et ils se sont intéressés aux perspectives envisagées dans ce domaine. | UN | ٤- واعتبر اﻹطار القانوني للتكنولوجيات الجديدة والمعاملات التجارية الالكترونية وكذلك اﻵثار المترتبة على استخدامها من المسائل ذات اﻷهمية الكبرى وأعرب الخبراء عن اهتمامهم بمعرفة ما هو متوقع حدوثه في المستقبل. |
Toutefois, le transfert, entre pays et entre secteurs, des enseignements tirés des innovations liées aux pratiques commerciales électroniques pose des difficultés considérables. | UN | على أن نقل الخبرة المستمدة من الابتكار المرتبط بالتجارة الإلكترونية من بلد إلى آخر ومن قطاع إلى آخر يمثل صعوبة جمة. |