Dans cette perspective, il convient de développer les capacités commerciales des pays en développement et de leur offrir des conditions convenables sur le plan commercial. | UN | ومع أخذ ذلك في الاعتبار، ينبغي تطوير القدرات التجارية للبلدان النامية وتهيئة بيئة تجارية مناسبة لتلك البلدان. |
Tout au long du présent document, je m'intéresse exclusivement aux politiques commerciales des pays en développement eux-mêmes. | UN | ولقد ركَّزت تركيزاً حصرياً، في مختلف أجزاء هذه الورقة، على السياسات التجارية للبلدان النامية. |
De même, devant une mondialisation galopante et irréversible, il est de la plus haute urgence de renforcer les capacités commerciales des pays en développement, de sorte qu'ils puissent tirer le meilleur parti possible des opportunités offertes par les marchés mondiaux. | UN | وبالمثل يرى أن عملية العولمة عملية سريعة ولا رجعة فيها ومن ثم فإن تعزيز القدرات التجارية للبلدان النامية لتمكينها من الاستفادة إلى أقصى حد من الفرص التي تتيحها الأسواق العالمية مسألة بالغة الأهمية. |
i) Assouplir l'accès des organisations commerciales des pays en développement aux informations sur les marchés dont dispose l'OMC. | UN | ● تشجيع اطلاع المنظمات التجارية في البلدان النامية بشكل أكثر مرونة على معلومات منظمة التجارة العالمية الخاصة باﻷسواق. |
Elle espère que la promotion des échanges de produits et de techniques respectant l'environnement contribuera aussi à améliorer les possibilités commerciales des pays en développement. | UN | وتأمل اللجنة أن يؤدي تعزيز تجارة المنتجات والتكنولوجيا المواتية للبيئة أيضا الى تحسين الفرص التجارية لدى البلدان النامية. |
Les mesures écologiques ne devraient ni favoriser le protectionnisme ni nuire aux perspectives commerciales des pays en développement. | UN | ولا ينبغي لهذه التدابير أن تميل إلى الحمائية أو أن تخل بالتوقعات التجارية للبلدان النامية. |
Le système commercial et en particulier l'OMC devraient être révisés de manière à corriger les déséquilibres systémiques qui ont un impact négatif sur les perspectives commerciales des pays en développement. | UN | وينبغي إعادة النظر في نظام التجارة، لا سيما منظمة التجارة العالمية، لتصحيح الاختلالات التي تعم النظام منسحبة بأثرها السلبي على اﻵفاق التجارية للبلدان النامية. |
La transparence et le caractère plus prévisible des nouvelles règles résultant de ces accords devaient en principe être favorables aux perspectives commerciales des pays en développement. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي الشفافية وزيادة القدرة على التنبؤ في القواعد الجديدة الناتجة عن هذه الاتفاقات إلى تحسين الفرص التجارية للبلدان النامية. |
À cet égard, elle appuie le renforcement des capacités commerciales des pays en développement et des économies en transition en vue de les intégrer pleinement dans un système commercial ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire, et attend avec intérêt de collaborer avec l'ONUDI dans le cadre d'accords de partenariat économique. | UN | كما أن الاتحاد الأوروبي يدعم، في هذا الصدد، بناء القدرات التجارية للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بهدف إدماجها تماماً في نظام تجاري مفتوح وقائم على قواعد وغير تمييزي ويمكن التنبؤ به، وهو يتطلع للعمل مع اليونيدو في إطار اتفاقات الشراكة الاقتصادية. |
L'utilisation de l'énergie à des fins productives peut accroître la productivité, stimuler la compétitivité et améliorer les perspectives commerciales des pays en développement. | UN | إن استخدام الطاقة في أنشطة منتِجة من شأنه أن يزيد من الإنتاجية ويعزِّز القدرة التنافسية وينهض بالفرص التجارية للبلدان النامية. |
En outre, il avait été décidé qu'une réunion directive du Conseil serait organisée aussitôt que possible pour étudier les modalités d'un examen des incidences sur les perspectives commerciales des pays en développement et des pays en transition intéressés de nouveaux thèmes concernant le commerce international. | UN | وعلاوة على ذلك، تقَرر أن تعقد دورة تنفيذية للمجلس في أقرب فرصة ممكنة لتناول طرائق معالجة آثار المسائل الجديدة واﻵخذة في الظهور المدرجة في جدول أعمال التجارة الدولية على الفرص التجارية للبلدان النامية وللبلدان المارة بمرحلة انتقالية المعنية. |
En outre, il avait été décidé qu'une réunion directive du Conseil serait organisée aussitôt que possible pour étudier les modalités d'un examen des incidences sur les perspectives commerciales des pays en développement et des pays en transition intéressés de nouveaux thèmes concernant le commerce international. | UN | وعلاوة على ذلك، تقَرر أن تعقد دورة تنفيذية للمجلس في أقرب فرصة ممكنة لتناول طرائق معالجة آثار المسائل الجديدة واﻵخذة في الظهور المدرجة في جدول أعمال التجارة الدولية على الفرص التجارية للبلدان النامية وللبلدان المارة بمرحلة انتقالية المعنية. |
D'autres ont fait valoir que les préoccupations non commerciales des pays en développement devaient être distinguées de celles des pays développés, dont les intérêts semblaient tourner autour d'une justification de la persistance de l'octroi de subventions massives à leur secteur agricole national. | UN | وادعى آخرون أن الشواغل غير التجارية للبلدان النامية ينبغي تمييزها عن الشواغل غير التجارية للبلدان المتقدمة، التي يبدو أن اهتماماتها تتركز على تبرير استخدامها المتواصل للإعلانات الضخمة المقدمة إلى القطاع الزراعي المحلي. |
43. Le représentant de la Communauté européenne constatait avec satisfaction, à la lecture du document TD/B/WG.8/6, que le secrétariat de la CNUCED était d'avis que les accords normatifs du Cycle d'Uruguay amélioraient les perspectives commerciales des pays en développement. | UN | ٣٤- ورحب ممثل الجماعة اﻷوروبية بما رأته أمانة اﻷونكتاد في الوثيقة TD/B/WG.8/6 من أن اتفاقات جولة أوروغواي المنشئة لقواعد في هذا الصدد قد حسﱠنت الفرص التجارية للبلدان النامية. |
4. Les perspectives commerciales des pays en développement dans le domaine des biens et des services et leur intégration accrue dans l'économie mondiale seront aussi largement fonction de leur capacité de participer davantage au système commercial multilatéral. | UN | ٤- كما أن الفرص التجارية للبلدان النامية في السلع والخدمات وتعزيز إدماجها في الاقتصاد العالمي سيتأثران أيضا إلى حد هام بقدرتها على المشاركة بشكل أكمل في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
24. Enfin, le représentant a souligné l'importance des travaux d'analyse du Groupe concernant les mécanismes d'intégration régionale et leurs incidences sur les perspectives commerciales des pays en développement et des pays en transition. | UN | ٤٢- واختتم بيانه بتأكيد أهمية قيام الفريق العامل المخصص بتحليل عمليات التكامل الاقليمي وما يترتب على هذه العمليات من آثار بالنسبة للفرص التجارية للبلدان النامية والبلدان التي تجتاز مرحلة انتقالية. |
Le renforcement des liens entre les institutions financières, comme les banques commerciales des pays en développement, pourrait aussi beaucoup contribuer à l'amélioration des capacités et à l'établissement des réseaux financiers. | UN | ومن المجالات الممكنة اﻷخرى التي يمكن أن تسهم الى حد كبير في بناء القدرات ومد شبكات التمويل تعزيز الروابط بين المؤسسات المالية، مثل المصارف التجارية في البلدان النامية. |
Sa participation et son implication active sont essentielles car il est le principal intervenant dans les activités commerciales des pays en développement sans littoral. | UN | ومن الأهمية بمكان مشاركة القطاع الخاص وإشراكه بنشاط في العملية التحضيرية لأن هذا القطاع يشكل الطرف الرئيسي في الأنشطة التجارية في البلدان النامية غير الساحلية. |
La nécessité de renforcer les capacités commerciales des pays en développement est un élément fondamental du cycle de Doha. | UN | 4- وتشكل الحاجة إلى تعزيز القدرات التجارية في البلدان النامية أحد العناصر الرئيسية في جولة الدوحة. |
Elle espère que la promotion des échanges de produits et de techniques respectant l'environnement contribuera aussi à améliorer les possibilités commerciales des pays en développement. | UN | وتأمل اللجنة أن يؤدي تعزيز تجارة المنتجات والتكنولوجيا المواتية للبيئة أيضا الى تحسين الفرص التجارية لدى البلدان النامية. |
Le Mexique est favorable à un système commercial multilatéral susceptible d'encourager la croissance et le développement économiques, soutient les efforts que déploie l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir la coopération internationale en vue de renforcer les capacités commerciales des pays en développement et espère que des progrès tangibles seront réalisés dans le cadre du Cycle de Doha. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إن المكسيك تؤيد نظاما تجاريا متعدد الأطراف يفضي إلى النمو الاقتصادي والتنمية، وتدعم جهود الأمم المتحدة لتعزيز التعاون الدولي الرامي إلى بناء القدرات التجارية لدى البلدان النامية وتأمل أن يتحقق تقدم ملموس عبر مفاوضات جولة الدوحة. |
Cet institut est un partenariat entre la Thaïlande et la CNUCED dont le but est de renforcer la capacité de production et les talents de négociations commerciales des pays en développement alors qu'ils se préparent pour le nouveau cycle de négociations commerciales mondiales. | UN | والمعهد شراكة بين تايلند والأونكتاد لتعزيز القدرة الإنتاجية ومهارات التفاوض التجاري للبلدان النامية إبّان استعدادها للجولة الجديدة من المفاوضات التجارية العالمية. |