On compte que l'OMC servira de point de départ constructif au dialogue sur les questions commerciales et économiques entre les deux parties. | UN | ويُتوقع أن تكون هذه المنظمة منبرا بنّاءً للحوار حول المسائل التجارية والاقتصادية بين الجانبين. |
On compte que l'OMC servira de point de départ constructif au dialogue sur les questions commerciales et économiques entre les deux parties. | UN | ويُتوقع أن تكون هذه المنظمة منبرا بنّاءً للحوار حول المسائل التجارية والاقتصادية بين الجانبين. |
Etant donné l'évolution encourageante de la situation, des mesures sont actuellement prises par le Gouvernement pour normaliser les relations commerciales et économiques avec l'Afrique du Sud. | UN | وإزاء هذه التطورات المشجعة، تقوم الحكومة حاليا باتخاذ الخطوات اللازمة لتطبيع العلاقات التجارية والاقتصادية مع جنوب افريقيا. |
Ces régimes spéciaux tendent à devenir des barrières commerciales et économiques au commerce normal et par conséquent au développement social et économique des États, et en particulier les pays en développement. | UN | إن هذه اﻷنظمة المخصصة تميل إلى أن تصبح حواجز تجارية واقتصادية تعوق التجارة العادية ومن ثم تعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول وخاصة البلدان النامية. |
Ces pays ont des systèmes de gouvernement, des politiques commerciales et économiques et des avantages comparatifs différents. | UN | وتتميز هذه البلدان بنظم حكم مختلفة وسياسات اقتصادية وتجارية ومزايا نسبية متنوعة. |
La recherche de la stabilité et de la prévisibilité dans les politiques commerciales et économiques est un élément décisif de cette approche. | UN | والسعي إلى الاستقرار وإمكانية التنبؤ في السياسات الاقتصادية والتجارية عنصر هام في هذا النهج. |
Nous avons récemment établi des relations diplomatiques avec le Gouvernement d'unité nationale d'Afrique du Sud, et nous espérons étendre nos relations commerciales et économiques avec la nouvelle Afrique du Sud. | UN | وقد استأنفنا العلاقات الدبلوماسية مؤخرا مع حكومة الوحدة الوطنية في جنوب افريقيا، ونتطلع بشغف إلى توسيع علاقتنا التجارية والاقتصادية مع جنوب افريقيا الجديدة. |
La Lettonie n'a jamais pris de mesures visant à restreindre ses relations commerciales et économiques avec Cuba et sa législation nationale ne contient aucune mesure de ce type. | UN | لم تتخذ لاتفيا أية تدابير لتقييد علاقاتها التجارية والاقتصادية مع كوبا، وليس من المتوخى اتخاذ مثل هذه التدابير في تشريعاتها الوطنية. |
À cet égard, il convient d’accorder une attention particulière aux organismes publics s’occupant de questions commerciales et économiques afin de faciliter l’accès des femmes aux postes de décision dans ces secteurs. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للهيئات العامة التي تعالج المسائل التجارية والاقتصادية لتيسير وصول المرأة الى مناصب صنع القرار في هذه المجالات. |
Les deux Présidents sont déterminés à prendre des mesures efficaces pour stimuler l'expansion des relations commerciales et économiques sino-américaines. | UN | يعرب الرئيسيان عن استعدادهما لاتخاذ تدابير إيجابية وفعالة من أجل زيادة الروابط التجارية والاقتصادية بين الصين والولايات المتحدة. |
Cette région est unie par des intérêts de développement communs, la restauration de relations commerciales et économiques historiques et des traditions culturelles et humanitaires. | UN | وهذه المنطقة متحدة بفعل المصالح اﻹنمائية المشتركة، وإعادة العلاقات التجارية والاقتصادية التاريخية، والتقاليد الثقافية واﻹنسانية. |
La Russie continue à développer et à maintenir des relations commerciales et économiques avec Cuba en respectant les principes suivants : bénéfices communs et avantages mutuels. | UN | وتواصل روسيا تطوير وصون العلاقات التجارية والاقتصادية الطبيعية مع كوبا على أساس مبدأي المصالح المشتركة والفوائد المشتركة. |
La Bulgarie et la Grèce estimaient, par exemple, que les restrictions appliquées aux opérations de transit avaient gravement perturbé leurs relations commerciales et économiques habituelles avec les pays d'Europe centrale et occidentale. | UN | وذكرت بلغاريا واليونان، على سبيل المثال، أن نظام المسافنة المقيد أدى إلى ارتباك شديد لصلاتها التجارية والاقتصادية التقليدية مع بلدان وسط وغرب أوروبا. |
De plus, la désintégration des relations commerciales et économiques entre les républiques de l'ex-Union soviétique avait, elle aussi, contribué au déclin du PIB. | UN | إضافة الى ذلك، أسهم أيضا انهيار العلاقات التجارية والاقتصادية فيما بين جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق في انخفاض الناتج المحلي اﻹجمالي لطاجيكستان. |
Par ailleurs, le Chili tient à faire savoir qu'il n'a approuvé aucune des mesures visant à restreindre les relations commerciales et économiques normales entre le Chili et Cuba. | UN | وعلاوة على ذلك، تود شيلي التنويه إلى أنها لم تعتمد أية تدابير ترمي إلى تقييد السير العادي للعلاقات التجارية والاقتصادية بين شيلي وكوبا. |
En tant que membre du Mouvement des pays non alignés, le Myanmar observe scrupuleusement la position de principe du Mouvement en ce qu'il s'oppose fermement à l'imposition de sanctions commerciales et économiques unilatérales à l'encontre de pays en développement pour des raisons politiques. | UN | تتمسك ميانمار، بوصفها عضوا في حركة عدم الانحياز، تمسكا راسخا بالموقف المبدئي للحركة في معارضتها القوية لاستخدام الجزاءات التجارية والاقتصادية الانفرادية المفروضة على البلدان النامية لأغراض سياسية. |
Les politiques commerciales et économiques internationales peuvent avoir des effets tant positifs que négatifs au regard de différents objectifs de développement et de durabilité. | UN | 25 - ويمكن أن تسفر السياسات التجارية والاقتصادية الدولية وعن آثار إيجابية وسلبية على مختلف أهداف التنمية والاستدامة. |
:: Puisque la pauvreté est une des principales causes des migrations, il faut que les gouvernements s'attaquent aux causes systémiques de la migration en éliminant les politiques commerciales et économiques discriminatoires, les subventions agricoles et les dures conditions attachées à la dette. | UN | :: بما أن الفقر من الأسباب الرئيسية للهجرة، يجب على الحكومات التصدي للأسباب الهيكلية للهجرة عبر القضاء على السياسات التجارية والاقتصادية التمييزية وعلى الإعانات الزراعية وشروط الدين المرهقة. |
Ces régimes deviennent en fait des barrières commerciales et économiques aux échanges normaux et, par conséquent, au développement social et économique des États, surtout des pays en développement. | UN | وتجنح هذه النظم المخصصة إلى أن تصبح حواجز تجارية واقتصادية في وجه التجارة العاديــة، وبالتالي في وجه التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول، ولا سيما البلدان النامية. |
En outre, les mesures unilatérales prises par les États-Unis ont également fait obstacle aux relations commerciales et économiques normales entre Cuba et de nombreux autres pays, portant ainsi préjudice à leurs droits et à leurs intérêts légitimes. | UN | وعلاوة على ذلك، عرقلت الجزاءات التي فرضتها الولايات المتحدة أيضا إقامة علاقات اقتصادية وتجارية طبيعية بين كوبا والعديد من البلدان اﻷخرى، فأضرت بحقوقها ومصالحها المشروعة. |
On sait maintenant que les politiques commerciales et économiques doivent mieux intégrer le facteur écologique et que les politiques environnementales doivent tenir compte des exigences du système d'échanges multilatéral. | UN | ومن المسلم به حاليا أن السياسات الاقتصادية والتجارية ينبغي أن تؤدي إلى تكامل العوامل البيئية على نحو أفضل، وينبغي أن تكون السياسة البيئية حساسة لاحتياجات النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Le principal objectif du partenariat est de soutenir le renforcement des capacités nationales dans les pays membres de façon que ceuxci puissent analyser les questions commerciales et économiques nationales et internationales, et élaborer et appliquer des politiques économiques appropriées. | UN | والهدف الرئيسي من الشراكة هو دعم بناء القدرات الوطنية في البلدان الأعضاء بحيث تستطيع تحليل قضايا التجارة والاقتصاد على الصعيدين الدولي والوطني ووضع سياسات اقتصادية مناسبة معَدّة محلياً وتنفيذها. |
2002 : Formation approfondie reçue dans les domaines des transactions et des relations commerciales et économiques internationales, des zones d'échanges préférentiels et de l'Organisation mondiale du commerce de l'Institut indien du commerce extérieur de New Delhi. | UN | 2002: تلقى تدريبا موسعا بشأن الأعمال والتجارة والاقتصاد على الصعيد الدولي والاتفاقات التجارية الإقليمية ومنظمة التجارة العالمية في المعهد الهندي للتجارة الخارجية، نيودلهي. |