La CNUCED joue simplement un rôle consultatif au sujet des questions commerciales et financières. | UN | فمؤتمر الأونكتاد يقوم بمجرد دور استشاري فيما يتعلق بالمسائل التجارية والمالية. |
De nouveaux mécanismes sont également nécessaires pour encadrer les négociations commerciales et financières. | UN | وتلزم أيضاً آليات جديدة لإدارة المفاوضات التجارية والمالية. |
Les pays de l'Union s'efforcent donc de consolider la confiance dans les opérations commerciales et financières réalisées en ligne, et d'accélérer le passage au commerce électronique. | UN | ومن ثم فإن بلدان الاتحاد الأوروبي توجه جهودها نحو بناء الثقة في العمليات التجارية والمالية عن طريق شبكة إنترنت وتحث الخطو للتحول إلى التجارة الإلكترونية. |
Ce taux de croissance considérablement inférieur à celui de 1991 masque d'importants écarts entre les pays et traduit de graves difficultés commerciales et financières. | UN | وهذا النمو، وهو أبطأ بكثير من النمو المتحقق في عام ١٩٩١، يحجب فروقا هامة بين البلدان ويتسم بوجود قيود تجارية ومالية شديدة. |
:: Améliorer le système de promotion de l'égalité entre les sexes à l'ONU et dans les institutions commerciales et financières internationales. | UN | :: تعزيز الهيئة المعنية بتحقيق المساواة بين الجنسين في الأمم المتحدة والمؤسسات المالية والتجارية الدولية الأخرى. |
Certaines sociétés commerciales et financières paraissent disposées à appuyer des partenariats forgés entre entités publiques et sociétés privées pour exécuter des programmes sociaux. | UN | فالمؤسسات التجارية والمالية أظهرت دلائل على تأييد قيام شراكات مع الكيانات العامة والخاصة لتنفيذ البرامج الاجتماعية. |
Ces instruments ont également demandé à tous les pays d'abolir toutes les mesures susceptibles d'entraver la liberté des transactions commerciales et financières internationales. | UN | وقد طالبت هذه الصكوك أيضا جميع البلدان بإلغاء جميع التدابير التي من شأنها أن تعوق التعاملات الدولية التجارية والمالية. |
À cette fin, une coopération plus étroite et une meilleure coordination entre l’Organisation des Nations Unies et les institutions commerciales et financières multilatérales s’avéreraient utiles. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، لا بد من تعاون أوثق وتنسيق أفضل بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات التجارية والمالية المتعددة اﻷطراف. |
Dans leurs activités, les institutions commerciales et financières internationales ne se référaient jamais au Pacte, ni aux obligations contractées à ce titre par les gouvernements avec lesquels ils avaient à faire. | UN | ولاحظ أن المؤسسات التجارية والمالية الدولية لم ترجع أبداً في إطارعملها إلى العهد أو إلى ما تندرج تحته من التزامات على الحكومات التي تتعامل معها. |
Par ailleurs, les institutions commerciales et financières devaient fonder leur action sur les principes d'équité et de nondiscrimination. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للمؤسسات التجارية والمالية أن تعمل بشكل عادل ووفقاً لمبدإ عدم التمييز. |
Il s'agit principalement du < < bras > > commercial et financier du RCD, par lequel transitent la plupart des affaires commerciales et financières. | UN | ويتمثل غرضها الرئيسي في العمل كجناح تجاري ومالي للتجمع، يتناول معظم الصفقات التجارية والمالية. |
Les pays en développement, de leur côté, doivent harmoniser les objectifs de leurs politiques commerciales et financières avec les objectifs de développement. Encadré 2 | UN | ويلزم أن تعمل البلدان النامية بدورها على تمشي أهداف السياسات التجارية والمالية مع الأهداف الإنمائية. |
Il convient aussi d'accorder un rang de priorité élevé à l'établissement des institutions commerciales et financières requises et au renforcement de la coopération scientifique et technique. | UN | كما ينبغي إيلاء أولوية عالية لإنشاء المؤسسات التجارية والمالية وتعزيز التعاون التكنولوجي والعلمي. |
Comme il a été souligné justement, la mondialisation a influé sur les objectifs sociaux et sur les personnes à travers les politiques commerciales et financières. | UN | وقد أثّرت العولمة، كما تأكد بحق، في الأهداف الاجتماعية وفي الأفراد، من خلال السياسات التجارية والمالية. |
Toute une panoplie de mesures, (dispositions commerciales et financières, politique de concurrence) peut en outre favoriser, dans des industries clés, une progression de la rentabilité et des investissements supérieure à celle qui découlerait du libre jeu des forces du marché. | UN | ولكنه توجد أيضاً صفيفة من السياسات التجارية والمالية وسياسات المنافسة التي يمكن أن تساعد في زيادة الربحية والاستثمار في الصناعات الرئيسية وذلك بدرجة أعلى ممما يمكن بلوغه في ظل أوضاع السوق الحرة. |
Il faudrait mettre au point des applications informatiques pour le traitement douanier des transactions commerciales et financières, en tenant compte de l'expérience de tous les pays. | UN | وينبغي تطوير التطبيقات المحوسبة في اﻹجراءات الجمركية للمعاملات التجارية والمالية مع أخذ خبرات جميع البلدان في الاعتبار. |
Les échanges qui ont eu lieu lors du débat de haut niveau entre le Conseil et les chefs des institutions commerciales et financières multilatérales ont été animés. | UN | فقد جرى حوار حي خلال الجزء الرفيـع المستوى بين المجلس ورؤساء المؤسسات التجارية والمالية المتعددة اﻷطراف. |
Ces décrets imposent à l'Iran un régime global de sanctions commerciales et financières, administré par l'Office of Foreign Assets Control (Bureau du contrôle des avoirs étrangers) du Département du Trésor. | UN | وتفرض هذه الأوامر التنفيذية على إيران جزاءات تجارية ومالية شاملة يتولى إدارتها مكتب مراقبة الأصول الأجنبية في وزارة التجارة. |
Il faut pour cela des efforts conjoints des gouvernements, des institutions internationales commerciales et financières, du secteur privé et de la société civile, dans le respect des principes de partenariat mondial et de partage des responsabilités. | UN | ويقتضي ذلك بذل الجهود المشتركة للحكومات والمؤسسات المالية والتجارية الدولية والقطاع العام والمجتمع المدني، على أساس مبادئ الشراكة العالمية والمسؤولية المشتركة. |
Si les affaires commerciales et financières passent par une monnaie unique, ainsi que certains membres de l'Union européenne l'envisagent, les avantages sont encore plus grands, en ce sens que le passage d'une devise à l'autre et les crises monétaires sont absolument impossibles. | UN | وتزيد هذه الفوائد في حالة اعتماد التجارة والتمويل على عملة وحيدة، كما ينوي بعض أعضاء الاتحاد اﻷوروبي، إذ يتيح ذلك تجنب تحويل العملات وأزماتها في آن واحد. |
Étude possible des fraudes commerciales et financières Bibliographie | UN | دراسة محتملة بشأن الاحتيال التجاري والمالي |
C'est pourquoi nous ne sommes pas convaincus du bien-fondé de la recommandation du Secrétaire général en vue de créer un comité exécutif du Conseil économique et social qui serait chargé de faciliter la coopération avec les institutions multilatérales s'occupant des questions commerciales et financières. | UN | لذلك السبب لسنا مقتنعين بسلامة توصية الأمين العام بتشكيل لجنة تنفيذية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لتيسير التعاون مع المؤسسات المتعددة الأطراف التي تتعامل مع شؤون التجارة والمالية. |
b) Renforcement de l'intégration des technologies et pratiques de gestion axées sur l'utilisation efficace des ressources dans les activités commerciales et financières, et ce, dans toutes les chaînes logistiques mondiales | UN | (ب) زيادة استيعاب التكنولوجيات والممارسات الإدارية التي تحقق الكفاءة في استخدام الموارد في الأعمال التجارية والعمليات المالية على نطاق سلسلة الإمدادات العالمية |
:: Créer au sein du Conseil économique et social un comité exécutif chargé de faciliter la coopération avec les institutions commerciales et financières multilatérales. | UN | :: إنشاء لجنة تنفيذية في المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتيسير التعاون مع المؤسسات المتعددة الأطراف المعنية بالتجارة والتمويل |