ويكيبيديا

    "commerciales non" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التجارية غير
        
    • تجارية غير
        
    • والاتجار بتلك
        
    Aussi, les préférences commerciales non réciproques peuvent-elles rester d'un certain secours. UN لذا فإن الأفضليات التجارية غير المتبادلة هي التي ستظل تكفل قدرا من التخفيف.
    Importations commerciales non exemptées UN الواردات التجارية غير المعفاة من الرسوم الجمركية
    Tous ces changements dans l'environnement commercial ont des répercussions sur les préférences commerciales non réciproques. UN ولجميع هذه التغييرات في البيئة التجارية آثار على اﻷفضليات التجارية غير القائمة على المعاملة بالمثل.
    Une formation et des coûts de certification raisonnables, ainsi que la création d’un dispositif multilatéral de reconnaissance de la certification permettraient de s’assurer que ces normes ne créeront pas de nouvelles barrières commerciales non tarifaires. UN ويلزم أن تكون تكاليف التدريب والتصديق معقولة كما يلزم وضع خطة للاعتراف المتعدد اﻷطراف بالتصديق ولكفالة عدم تشكيل هذه المعايير حواجز تجارية غير تعريفية.
    - Les installations d'Armscor seraient décontaminées et uniquement utilisées à des fins commerciales non nucléaires; UN - تطهير منشآت شركة تطوير وانتاج اﻷسلحة وقصر استخدامها على اﻷغراض التجارية غير النووية.
    - Les installations d'Armscor devaient être décontaminées et ne devaient plus être employées que pour des activités commerciales non nucléaires; UN - ينبغي إزالة التلوث من مرافق مؤسسة اﻷسلحة وعدم استخدامها إلا لﻷغراض التجارية غير النووية؛
    La participation de ces pays à des conditions spéciales, prévoyant notamment des préférences commerciales non réciproques, pourrait fortement stimuler le commerce Sud—Sud. UN فمشاركة أقل البلدان نمواً في هذا النظام بمقتضى شروط خاصة، بما في ذلك اﻷفضليات التجارية غير التبادلية، يمكن أن تشكل حافزا رئيسيا للتجارة بين بلدان الجنوب.
    On pourrait aussi s'efforcer de renverser la tendance à lier les préférences commerciales non réciproques à des conditions et circonstances qui n'ont aucun rapport avec le commerce. UN كما يمكن بذل جهود لقلب اتجاه النزعة المتمثلة في ربط اﻷفضليات التجارية غير القائمة على المعاملة بالمثل بشروط وظروف ليست متصلة بالتجارة.
    Par ailleurs, une plus grande spécificité des préférences commerciales non réciproques en faveur des PMA et des autres économies structurellement faibles et vulnérables peut viser à renforcer davantage encore ces préférences dans l'esprit de la Décision ministérielle de Marrakech sur les mesures en faveur des pays les moins avancés et de la Déclaration ministérielle de Singapour. UN ومن ناحية أخرى، قد تهدف زيادة تركيز لﻷفضليات التجارية غير القائمة على المعاملة بالمثل على أقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان ذات الاقتصاد الضعيف وقليل المناعة هيكلياً إلى زيادة تعزيز تلك اﻷفضليات وفقاً لروح قرار مراكش الوزاري المتعلق باتخاذ تدابير لصالح أقل البلدان نمواً وﻹعلان سنغافورة الوزاري.
    L'accent mis sur la diversité biologique empêche toutefois de discuter réellement d'autres questions préoccupantes figurant à l'ordre du jour mondial pour les forêts, notamment les avantages multiples des forêts, l'accès aux marchés des produits forestiers et les pratiques commerciales non discriminatoires. UN غير أن التركــيز على التنوع البيولوجي يستبعد إجراء قدر كبير من المناقشات المتعلقة بمجالات اهتمام رئيسية أخرى مطروحة على جـدول اﻷعــمال العـالمي للغابات، مثل المنافع المتعددة التي توفرها الغابات، وفرص وصول منتجات الغابات إلى اﻷسواق، والممارسات التجارية غير التمييزية.
    L'objectif était de définir des critères de protection du spectre GPS à prendre en compte dans le cadre de propositions futures d'utilisations commerciales non spatiales des bandes adjacentes; le pays se voulait proactif en la matière. UN والغرض هو تحديد معايير حماية طيف النظام ليفيد منها ما يُقترح في المستقبل للاستخدامات التجارية غير الفضائية في نطاقات التردد المجاورة.
    Les relations qu'entretient le Mexique avec Cuba reposent sur l'amitié et le respect mutuel entre nos deux peuples, qui s'ajoutent à une prise de position inébranlable en faveur de politiques commerciales non discriminatoires et d'un fort lien économique entre nos deux pays. UN وتقوم علاقات المكسيك مع جمهورية كوبا على أساس الصداقة والاحترام المتبادل بين شعبينا، بالإضافة إلى تصميم لا يتزعزع على تعزيز السياسات التجارية غير التمييزية فضلا عن وجود رابطة اقتصادية قوية.
    Les subventions aux produits agricoles, qui faussent les marchés, doivent être supprimées et les barrières commerciales non tarifaires telles que les restrictions sanitaires, phytosanitaires et antidumping devraient être assouplies. UN وتدعو الحاجة إلى إلغاء ما يقدم للزراعة من إعانات مشوهة للأسواق، كذلك ينبغي تخفيف الحواجز التجارية غير الجمركية التي من قبيل القيود الصحية وقيود الصحة النباتية وقيود مكافحة الإغراق.
    34.54 La poursuite de politiques de remplacement des importations a découragé l'exportation, fait perdre tout intérêt à la concurrence et freiné la recherche de nouveaux marchés, tout en favorisant un recours accru à des voix commerciales non compétitives. UN ٣٤-٥٤ وأما اتباع سياسات الاستعاضة عن الواردات فقد قللت من قوة الحافز على التصدير وجعلت من المنافسة هما هامشيا وثبطت الهمم للبحث عن أسواق جديدة، بينما زادت اللجوء الى القنوات التجارية غير التنافسية.
    Exacerbées par les pratiques commerciales non réglementées et abusives de sociétés multinationales et par le chômage structurel persistant, en particulier chez les jeunes, les disparités de revenus croissantes ont contribué à l'aggravation de la criminalité, à la stagnation des économies et aux tensions sociales. UN وقد ساهم اتساع التفاوت في الدخل، الذي تفاقم نتيجة للممارسات التجارية غير الخاضعة للتنظيم وغير العادلة التي تقوم بها شركات متعددة الجنسيات، واستمرار البطالة الهيكلية، لا سيما بين الشباب، في رفع معدلات الجريمة وركود الاقتصادات وخلق ضغوط اجتماعية.
    Le développement du secteur agricole en lui-même contribue beaucoup à réduire la pauvreté dans la mesure où il permet d'accroître le revenu disponible des agriculteurs, de réduire le prix des denrées alimentaires, d'accroître les activités commerciales non agricoles qui y sont liées et les revenus correspondants, ainsi que d'augmenter les salaires et les emplois agricoles. UN وينطوي تطوير القطاع الزراعي في حد ذاته على آثار مهمة لصالح الفقراء إذ يمكنه زيادة الدخل المتاح للمزارعين، وتخفيض أسعار الأغذية، وزيادة الفرص والأرباح بالنسبة إلى الأنشطة التجارية غير الزراعية ذات الصلة، وتحسين الأجور وفرص العمل في المزارع.
    Les subventions à l'agriculture, l'accès aux marchés, les barrières commerciales non tarifaires, la chute des prix ou le bas prix des matières premières et l'octroi d'un traitement spécial et différencié sont autant de questions qui exigent un dialogue constructif et une action résolue, en particulier dans l'intérêt du monde en développement. UN إن المعونات الزراعية، ووصول الأسواق، والحواجز التجارية غير الجمركية، وتدني أو هبوط أسعار السلع الأساسية، والمعاملات الخاصة والتفضيلية، كل هذه المسائل تستحق الحوار البناء والعمل الحاسم، وخاصة لصالح العالم النامي.
    L'Union européenne continue aussi d'accorder aux pays en développement d'importantes préférences commerciales non réciproques, sur une base autonome, par le biais de son Système généralisé de préférences. UN ويواصل الاتحاد الأوروبي أيضا توفير أفضليات تجارية غير متبادَلة كبيرة على أساس مستقل للبلدان النامية، ولا سيما من خلال نظام الأفضليات المعمَّـم للاتحاد.
    126. Certains requérants font état d'un manque à gagner sur des transactions commerciales non contractuelles. UN 126- ويلتمس بعض أصحاب المطالبات تعويضا عن الكسب الفائت فيما يتعلق بصفقات تجارية غير تعاقدية أو بسير التعاملات.
    Nous comptons aussi sur une conclusion équilibrée et fructueuse de l'Uruguay Round des négociations commerciales multilatérales, sur une expansion du commerce mondial, une augmentation des prix des matières premières, un meilleur accès aux marchés et des pratiques commerciales non restrictives, ce dont tous les pays bénéficieraient, et surtout à ceux qui sont en voie de développement. UN كذلك نتطلع إلى نتيجة متوازنة وناجحة لجولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وإلى تحقيق توسع في التجارة العالمية، وتحسن في أسعار السلع اﻷساسية، وحرية أكبر في الوصول إلى اﻷسواق، وممارسات تجارية غير تقييدية تخدم صالح جميع البلدان، ولا سيما البلدان التي هي في طور التنمية.
    Normes internationales et conformité à ces normes: Les politiques et règlements multiplient les possibilités de coopération industrielle internationale et favorisent les structures commerciales non discriminatoires et basées sur des règles. UN تمكين الصناعات من إنتاج سلع وخدمات تفي بالمعايير الصناعية الدولية للقطاعين العام والخاص، والاتجار بتلك الصناعات والخدمات، وتمكينها من الاستفادة المتزايدة من العولمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد