Il convient que les pays étudient les impacts positifs et négatifs des politiques commerciales sur la gestion durable des forêts. | UN | وينبغي للبلدان أن تدرس الآثار الإيجابية والسلبية للسياسات التجارية على الإدارة المستدامة للغابات. |
Il convient que les pays étudient les impacts positifs et négatifs des politiques commerciales sur la gestion durable des forêts. | UN | وينبغي للبلدان أن تدرس اﻵثار اﻹيجابية والسلبية للسياسات التجارية على اﻹدارة المستدامة للغابات. |
UNIFEM a également examiné la souplesse des accords de l'OMC et les incidences de la suppression des barrières commerciales sur les conditions de vie des femmes. | UN | ونظر الصندوق أيضا في مرونة اتفاقات منظمة التجارة العالمية وتأثير إزالة العقبات التجارية على معيشة المرأة. |
:: Les opérations non commerciales sur des biens d'intérêt stratégique, permanentes ou temporaires, en provenance ou à destination de la Roumanie; | UN | :: العمليات غير التجارية في السلع الاستراتيجية التي تتم على أساس دائم أو مؤقت من رومانيا أو إليها؛ |
Qu'il convient de renforcer les relations commerciales sur le continent américain, conformément au principe de la liberté du commerce et de la navigation, | UN | الفائدة الناجمة عن تعزيز العلاقات التجارية في نصف الكرة اﻷمريكي، وفقا لمبدأ حرية التجارة والملاحة؛ |
C'est là un progrès vers la mise en place d'un filet de sécurité sociale pour minimiser l'impact des politiques commerciales sur les droits de l'homme, fondé sur une preuve empirique obtenue à partir d'une étude d'impact des politiques commerciales. | UN | وهذه خطوة إلى الأمام نحو كفالة وجود شبكة أمان اجتماعي للإقلال إلى أدنى حد من آثار سياسات التجارة على حقوق الإنسان، استنادا إلى الأدلة العملية المستخلصة عن طريق تقييم لآثار سياسات التجارة. |
Observant les incidences des négociations commerciales sur le développement économique et social à partir de critères précis et équilibrés; | UN | :: رصد تأثير المفاوضات التجارية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية استناداً إلى مقاييس محددة ومتوازنة؛ |
Les titulaires de mandat compétents adressent des communications en nombre croissant aux États et, dans certains cas, aux entreprises commerciales sur des situations dans lesquelles les activités des entreprises touchent les droits de l'homme. | UN | كما أخذ المكلَّفون بولايات ذات صلة يُصدرون على نحو متزايد بلاغات موجَّهة إلى الدول وإلى مؤسسات الأعمال أحياناً، بشأن الحالات التي تنطوي على تأثيرات للأعمال التجارية على حقوق الإنسان. |
L'analyse des incidences des préférences commerciales sur les échanges et le développement des pays du tiers monde était également utile; il fallait étudier les moyens de contrebalancer l'éventuel effritement des préférences et de renforcer les capacités régionales. | UN | وأُعرب عن التأييد للعمل التحليلي المتعلق بتأثير اﻷفضليات التجارية على تجارة وتنمية البلدان النامية، وقيل إنه ينبغي إيلاء اهتمام للتعويض عن احتمال تآكل تلك اﻷفضليات ولبناء القدرات الاقليمية. |
La prédominance du commerce intrarégional et le fait qu'il n'existe pas d'infrastructure commerciale bien intégrée donnent à penser que l'impact de la fermeture temporaire des routes commerciales sur les États tiers peut être considérable, car ils disposent de très peu d'autres voies de transport. | UN | وتعني سيطرة التجارة الداخلية في المنطقة وعدم تكامل الهياكل التجارية أن تأثير قطع الطريق التجارية على الدول الثالثة يمكن أن يكون كبيرا وذلك لأن طرق النقل البديلة محدودة. |
L'Organisation mondiale du commerce doit être habilitée à évaluer l'impact des politiques environnementales sur le commerce et celui des politiques commerciales sur l'environnement. | UN | ويلزم أن تحرز منظمة التجارة العالمية الكفاءة اللازمة لتقييم أثر السياسات البيئية على التجارة وأثر السياسات التجارية على البيئة. |
Elle a mené des travaux de recherche et d'analyse sur l'incidence des politiques macroéconomiques et commerciales sur les inégalités entre les sexes au Lesotho, en Angola, en Gambie et au Rwanda. | UN | وأجرى بحوثاً وتحليلات بشأن انعكاسات سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات التجارية على المساواة بين الجنسين وذلك في ليسوتو، وأنغولا، وغامبيا، ورواندا. |
39. Dans un contexte où les pressions commerciales sur les terres sont en augmentation, il est primordial que les États améliorent la protection des utilisateurs des terres. | UN | 39 - في سياق يتسم بتزايد الضغوط التجارية على الأراضي، من الأهمية بمكان أن تقوم الدول بتحسين حماية مستخدمي الأراضي. |
26. Les incidences des politiques commerciales sur l'agriculture de subsistance sont une question importante, mais insuffisamment étudiée. | UN | 26- وأثر السياسات التجارية على زراعة الكفاف مسألة هامة، على الرغم من أنها لم تحظ بقدر كاف من الدراسة. |
26. Les incidences des politiques commerciales sur l'agriculture de subsistance sont une question importante, mais insuffisamment étudiée. | UN | 26- وأثر السياسات التجارية على زراعة الكفاف مسألة هامة، على الرغم من أنها لم تحظ بقدر كاف من الدراسة. |
Les effets des politiques commerciales sur la croissance s'exercent dans les corrélations entre le commerce et l'accumulation de capital physique, humain et organisationnel, ainsi que dans l'innovation. | UN | وتظهر آثار السياسة التجارية على النمو من خلال الروابط بين التجارة وتراكم رؤوس الأموال المادية والبشرية والتنظيمية فضلاً عن الابتكار. |
Il faudrait évaluer l'impact des politiques commerciales sur les minorités. | UN | وينبغي كذلك رصد أثر السياسات التجارية في الأقليات. |
Les gouvernements devraient entreprendre d'évaluer les incidences des règles commerciales sur les droits de l'homme tant lors des négociations que par la suite. | UN | ينبغي للدول أن تقيم أثر القواعد التجارية في مجال حقوق الإنسان أثناء عملية المفاوضات وفيما بعدها. |
Il faut donc considérer les préférences commerciales sur les grands marchés comme une chance à saisir rapidement. | UN | وبالتالي ينبغي النظر إلى الأفضليات التجارية في الأسواق الرئيسية باعتبارها تمثل فرصاً سانحة بصفة مؤقتة. |
Que la liberté du commerce est un élément qui contribue au développement économique et au bien-être des peuples, Qu'il convient de renforcer les relations commerciales sur le continent américain, conformément au principe de la liberté du commerce et de la navigation; | UN | وأن حرية التجارة عامل يسهم في التنمية الاقتصادية للشعوب ورفاهها، وجوابية تعزيز العلاقات التجارية في نصف الكرة اﻷمريكي، تمشيا مع مبدأ حرية التجارة والملاحة، |
Les accords commerciaux qui ont été conclus ont suscité certaines inquiétudes quant à l'impact des règles commerciales sur l'autonomie nationale en matière de réglementation, et sur le développement des SSI. | UN | وقد أثارت الاتفاقات التجارية مخاوف بشأن أثر قواعد التجارة على الاستقلالية التنظيمية الوطنية، وعلى تطوير قطاعات خدمات الهياكل الأساسية. |
Une initiative a en outre été lancée pour recenser et quantifier les obstacles non tarifaires, en comprendre les incidences et contribuer aux négociations commerciales sur l'accès aux marchés pour les produits non agricoles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُطلقت مبادرة لتحديد الحواجز غير التعريفية وتقدير حجمها، وزيادة إدراك أثرها، والمساهمة في المفاوضات التجارية بشأن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق. |
d) il établit et améliore les statistiques et les informations commerciales sur le jute et les articles en jute, en consultation avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et d'autres organismes compétents; | UN | (د) توفير وتحسين الإحصاءات واستخبارات السوق بشأن الجوت والمنتجات المرتكزة على الجوت بالتشاور مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والـهيئات المناسبة الأخرى؛ |