ويكيبيديا

    "commerciaux à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التجارية في
        
    • التجارية على
        
    • التجارة على
        
    • التجارية إلى
        
    • التجاريين في
        
    • تجارية في
        
    • التجارية ذات
        
    • التجارية ﻟ
        
    • التجاريين على
        
    Le Groupe a entamé ses débats sur les mesures de protection de l'environnement et sur les débouchés commerciaux à sa deuxième session. UN وبدأ الفريق مناقشاته بشأن التدابير البيئية والفرص التجارية في دورته الثانية.
    EULEX a continué d'enregistrer, de scanner et d'estampiller les documents commerciaux à ces points de passage. UN وواصلت البعثة عمليات تسجيل ومسح وختم الوثائق التجارية في البوابتين 1 و 31.
    La fourniture d'outils susceptibles d'aider les pôles commerciaux à accroître leur autonomie financière pourrait être envisagée. UN ويمكن النظر في توفير الأدوات التي من شأنها مساعدة النقاط التجارية على تعزيز قدرتها الذاتية على الاستدامة المالية.
    12. Encourager les pôles commerciaux à fournir une information commerciale nationale et internationale. UN ٢١- تشجيع النقاط التجارية على توفير المعلومات التجارية الوطنية والدولية.
    Nous engageons instamment nos partenaires de développement et nos partenaires commerciaux à prendre des dispositions spéciales et concrètes pour remédier à ces problèmes. UN ونحث شركاءنا في التنمية وفي التجارة على اعتماد تدابير محددة وملموسة لمعالجة هذه المشاكل.
    Il a invité ces dirigeants, par le biais de leurs sociétés et en constituant des groupements commerciaux, à adhérer à un ensemble de valeurs clefs dans les domaines des droits de l’homme, des normes de travail et de l’environnement et à les promouvoir. UN ودعا أقطاب التجارة، من خلال الشركات والاتحادات التجارية إلى أن تعتنق وتؤيد مجموعة من القيم الرئيسية في مجالات حقوق اﻹنسان، ومعايير العمل، والبيئة.
    On a souligné qu'il était nécessaire de s'assurer la coopération des transporteurs commerciaux à cet égard. UN وأكد على الحاجة الى تعبئة جهود التعاون من جانب الناقلين التجاريين في ذلك الصدد.
    Ceux-ci ont déclaré qu'ils ne faisaient plus le commerce de l'or, qu'Aurum Africa n'avait jamais obtenu l'agrément nécessaire et qu'ils n'avaient plus d'intérêts commerciaux à Doubaï. UN وأشاروا إلى أنهم لم يعودوا يتعاطون تجارة الذهب، وأن أوروم أفريكا لم تُمنح رخصة قط وأنه لم يعد لديهم أية مصالح تجارية في دبي.
    Celles-ci ont certainement été jugées les plus importantes. Les services commerciaux à l'intention du public ne sont d'ailleurs pas les mêmes dans toutes les villes sièges. UN فهذه هي أهم الاعتبارات وليست الخدمات التجارية في واقع الأمر متساوية في كل مكاتب المقار.
    La CNUCED pouvait aider les Etats membres et leurs pôles commerciaux à organiser et obtenir pareille protection. UN ويمكن لﻷونكتاد أن يساعد الدول اﻷعضاء ونقاطها التجارية في تنظيم هذه الحماية وتحقيقها.
    S'ils persistent à jouer les cow-boys solitaires, ils risquent de s'attirer des représailles qui nuiront à leurs propres intérêts commerciaux à l'étranger, et finiront par saper les règles régissant la conduite des relations commerciales et économiques internationales. UN فإذا كانت تصــر على أن تلعب دور راعــي البقر الوحيد، فإنها بذلك إنما توجه دعوة الى اتخاذ اجراءات انتقامية ضد مصالحها التجارية في الخارج.
    60. Dans sa réponse, le Contrôleur fait remarquer que le loyer de Montbrillant est beaucoup moins cher que d’autres loyers payés par le HCR et que le loyer moyen des locaux commerciaux à Genève. UN ٠٦- وبيﱠن المراقب المالي في رده أن ايجار مبنى مون بريان أرخص بكثير من الايجارات اﻷخرى التي تدفعها المفوضية وأرخص ايضا من متوسط الايجارات التجارية في جنيف.
    La stratégie relative aux pôles commerciaux comprenait deux plans d'action visant à aider les pôles commerciaux à devenir autonomes : l'un concernait la rénovation du GTPNet, l'autre le développement des capacités des pôles commerciaux. UN وقال إن استراتيجية النقاط التجارية تتألف من خطتي عمل تستهدفان مساعدة النقاط التجارية على الاكتفاء الذاتي: تتناول احداهما تجديد شبكة نقاط التجارة العالمية وتتناول الأخرى تنمية قدرات نقاط التجارة.
    Ces outils aident à recenser et à surmonter les obstacles à l'accès aux marchés et les débouchés commerciaux à exploiter, ainsi qu'à favoriser une participation plus avisée aux négociations commerciales aux niveaux multilatéral et régional. UN ولقد ساعدت هذه الأدوات في تحديد ومعالجة الحواجز التي تعترض الوصول إلى الأسواق والفرص التجارية، وفي تشجيع المشاركة الواعية في المفاوضات التجارية على الصعيدين المتعدد الأطراف والإقليمي.
    La croissance tirée par les échanges est une composante essentielle du développement durable, et les efforts consentis à cette fin devraient aussi renforcer et accroître les courants commerciaux à tous les niveaux. UN إذ يشكل النمو الذي تقوده حركة التجارة عنصراً أساسياً من عناصر التنمية المستدامة، وينبغي أيضاً للجهود التي تُبذل لتحقيقه أن تعزز وتزيد التدفقات التجارية على جميع المستويات.
    Nous exhortons tous nos partenaires commerciaux à négocier sur toutes les questions, dans un esprit constructif et en reconnaissant que rien n'est encore conclu tant que tout n'est pas conclu. UN ونحن نحث جميع شركائنا في التجارة على التفاوض البنﱠاء حول كافة الموضوعات، وعلى إدراك أنه لا اتفاق على أي شيء إلا بعد الاتفاق على كل شيء.
    La situation est encore aggravée par les barrières tarifaires et non tarifaires imposées par nos partenaires commerciaux à nos produits d'exportation finis et semi-finis et par le déclin des termes de l'échange dû à l'augmentation des prix des services et des produits manufacturés importés. UN وتتفاقم الحالة من جراء الحواجز التعريفية وغير التعريفية التي يفرضها شركاؤنا في التجارة على منتجاتنا المصنعة ونصف المصنعة المخصصة للتصدير، ومن انخفاض معدلات التبادل التجاري نظرا لزيادة أسعار الخدمات والسلع المصنوعة المستوردة.
    Si ces incidences positives sont d'une importance cruciale pour les pays en développement, il ne serait toutefois pas souhaitable que les négociations aboutissent à une situation où les incidences environnementales profiteraient à un groupe de pays et les gains commerciaux à un autre groupe de pays. UN ورغم ما تحظى به هذه المنافع من أهمية بالغة لدى البلدان النامية، لا تعتبر نتيجة مستصوبة من نتائج المفاوضات أن تذهب المنافع البيئية إلى مجموعة من البلدان، فيما تذهب المكاسب التجارية إلى مجموعة أخرى.
    Existe-t-il des programmes d'assistance technique ou de renforcement des capacités pour aider les négociateurs commerciaux à participer aux négociations sur les biens et services environnementaux à l'OMC et, le cas échéant, au sein de mécanismes commerciaux régionaux? UN هل تتوفر برامج للمساعدة التقنية أو بناء القدرات لمساعدة المفاوضين التجاريين في مشاركتهم في المفاوضات بشأن السلع والخدمات البيئية في إطار منظمة التجارة العالمية وكذلك، حيثما يكون ذلك منطبقاً، في الترتيبات التجارية الإقليمية؟
    Le 11 octobre, les rebelles de la faction Abdul Shafi du MLS auraient dévalisé les chauffeurs de trois camions commerciaux à 100 kilomètres à l'ouest de Tawila. UN وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر، وردت أنباء عن قيام متمردين من جناح عبد الشافي التابع لحركة تحرير السودان بسلب سائقي 3 شاحنات تجارية في منطقة تبعد 100 كم غربي الطويلة.
    De plus, le Traité de l’OACI ne s’applique pas pour le moment aux charges d’appoint à usage commercial, aux cordeaux détonants ni à certains explosifs commerciaux à amorce sensible qui présentent également une faible pression de vapeur et sont difficiles à détecter. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعاهدة لا تنطبق في الوقت الحاضر على أجهزة التنشيط التجارية وفتائل التفجير وبعض المتفجرات التجارية ذات السدادات الحساسة التي تتسم أيضا بضغط البخار المنخفض والتي يصعب كشفها.
    Le recours à de tels accords commerciaux à long terme devrait continuer à augmenter. UN ومن المتوقَّع أن يتواصل تزايد استخدام هذه الاتفاقات التجارية الطويلة المدى.
    L'article 11 a également été adopté étant entendu qu'il ne devrait pas être appliqué de manière à inciter les transporteurs commerciaux à entraver indûment la circulation des passagers licites. UN واعتمدت المادة 11 أيضا بناء على الفهم الذي مفاده أنها لن تُطبق على نحو يحضّ الناقلين التجاريين على عرقلة حركة الركاب المشروعين بصورة لا موجب لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد