À ce propos, le fonctionnement des pôles commerciaux en Afrique devait être amélioré en priorité. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم تحسين أداء النقاط التجارية في أفريقيا باعتباره مسألة ذات أولوية. |
Le programme relatif aux pôles commerciaux en Afrique n'avait guère progressé faute de ressources financières, les fonds promis n'ayant pas été versés. | UN | ولم يتقدم برنامج النقاط التجارية في أفريقيا بسبب نقص التمويل وحقيقة أن الأموال الموعودة لم تقدَّم. |
A cet égard, elle se félicite des efforts déployés par le secrétariat pour encourager la création et le fonctionnement de pôles commerciaux en Afrique. | UN | وفي هذا الصدد ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها اﻷمانة لتشجيع إنشاء النقاط التجارية في أفريقيا وعمل هذه النقاط. |
Elle a noté, en particulier, la proposition tendant à ce que les débats du Groupe de travail ne soient pas limités aux contrats électroniques, mais portent également sur les contrats commerciaux en général, quels que soient les moyens utilisés pour les négocier. | UN | ونوّهت اللجنة خصوصا بالاقتراح الداعي إلى ألا يقتصر نظر الفريق العامل على العقود الإلكترونية بل أن يشمل العقود التجارية بصفة عامة، بغض النظر عن الوسيلة المستخدمة في التفاوض بشأنها. |
La représentante a souligné à cet égard l'importance des activités visant à renforcer les capacités humaines et institutionnelles, en particulier le lancement de l'Institut virtuel et la formation de négociateurs commerciaux en matière d'investissement et de concurrence. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت أهمية الأنشطة المتصلة بتعزيز بناء القدرات المؤسسية والبشرية، مثل تدشين المعهد الإلكتروني وتدريب المفاوضين التجاريين في مجال الاستثمار والمنافسة. |
Quelles mesures, le cas échéant, ont été prises ou sont envisagées pour associer les partenaires commerciaux en développement à l'élaboration de normes et réglementations environnementales ou de critères pour les programmes d'écoétiquetage? | UN | ● ما هي الخطوات، إن وجدت، التي تم أو يُزمع اتخاذها لإشراك الشركاء التجاريين من البلدان النامية في وضع المعايير واللوائح البيئية أو المعايير المتصلة ببرامج وضع العلامات الإيكولوجية؟ |
La lenteur du développement des pôles commerciaux en Afrique était préoccupante. | UN | وإن البطء المسجل في استحداث نقاط تجارية في أفريقيا يشكل مصدراً للقلق. |
Récupérer les SAO contenus dans les équipements de réfrigération commerciaux en fin de vie. | UN | استرجاع المواد المستنفدة للأوزون الكامنة في معدات التبريد التجارية في نهاية دورة الحياة. |
C'était la raison pour laquelle il était important que des fonds soient mis à la disposition de la CNUCED pour le développement des pôles commerciaux et d'un réseau de pôles commerciaux en Afrique. | UN | وهذا هو السبب الذي يجعل من المهم وضع الأموال تحت تصرف الأونكتاد من أجل استحداث النقاط التجارية وشبكة النقاط التجارية في أفريقيا. |
Toutefois, compte tenu du conflit d'intérêt qui existe dans certains pays entre la Chambre de commerce et les pôles commerciaux en activité, cette solution pourrait créer d'autres problèmes qui ne contribueraient pas à renforcer la coopération entre les pôles. | UN | غير أنه نظرا لوجود تعارض في المصالح بين الغرفة التجارية والنقاط التجارية في بعض البلدان فإن هذا الحل سيولد مشاكل إضافية ولن يؤدي إلى تعزيز التعاون بين النقاط التجارية. |
Les gouvernements, notamment ceux qui participent activement à la promotion de l'efficacité commerciale, devraient pouvoir certifier eux—mêmes les pôles commerciaux en l'absence de fédération nationale ou régionale de pôles commerciaux. | UN | وينبغي أن يتاح للحكومات الوطنية، وبخاصة تلك التي تشارك مشاركة فعالة في النهوض بالكفاءة التجارية، خيار التصديق بصورة مستقلة على النقاط التجارية في حالة عدم وجود اتحاد وطني أو إقليمي للنقاط التجارية. |
Depuis le lancement du Programme «Pôles commerciaux» en 1994, le nombre de demandes d’assistance pour la mise en place et la gestion de pôles commerciaux a connu une croissance exponentielle. | UN | منذ تدشين برنامج النقاط التجارية في عام ١٩٩٤، حدث تزايد مطرد في عدد الطلبات المتعلقة بتقديم المساعدة فيما يتعلق بإنشاء وتشغيل النقاط التجارية. |
Après des déclins brutaux des courants commerciaux en 2009, la reprise s'est poursuivie en 2011. | UN | 9 - وعلى إثر الانخفاضات الحادّة في التدفقات التجارية في عام 2009، تواصل الانتعاش في عام 2011. |
Des institutions d'appui ont été créées dans l'ensemble de la région pour fournir des informations commerciales et des services d'appui, par exemple l'Union européenne a créé des centres commerciaux en Égypte, en Jordanie, au Liban et en Syrie. | UN | وقد أنشئت مؤسسات داعمة في كافة أنحاء المنطقة لتوفير المعلومات التجارية وخدمات الدعم، مثل مراكز الاتحاد الأوروبي التجارية في مصر والأردن ولبنان وسوريا. |
Elle a noté en particulier la proposition tendant à ce que les débats du Groupe de travail ne soient pas limités aux contrats électroniques, mais portent également sur les contrats commerciaux en général, quels que soient les moyens utilisés pour les négocier. | UN | ونوهت اللجنة خصوصا بالاقتراح الداعي إلى ألا يقتصر نظر الفريق العامل على العقود الالكترونية بل أن يشمل العقود التجارية بصفة عامة، بغض النظر عن الوسيلة المستخدمة في التفاوض بشأنها. |
Elle a noté en particulier la proposition tendant à ce que les débats du Groupe de travail ne soient pas limités aux contrats électroniques, mais portent également sur les contrats commerciaux en général, quels que soient les moyens utilisés pour les négocier. | UN | ونوهت اللجنة خصوصا بالاقتراح الداعي إلى ألا يقتصر نظر الفريق العامل على العقود الالكترونية بل أن يشمل العقود التجارية بصفة عامة، بغض النظر عن الوسيلة المستخدمة في التفاوض بشأنها. |
Consciente de cela, la Turquie entend faciliter les itinéraires reliant les pays asiatiques sans littoral et leurs partenaires commerciaux en Europe. | UN | وإدراكا لهذه الحقيقة، تلتزم تركيا بتيسير توفير وصلات النقل بين البلدان غير الساحلية في آسيا وشركائها التجاريين في أوروبا. |
Dans le cadre d'une initiative apparentée, CIVICUS a uni ses efforts à ceux de la Banque mondiale et du Forum du Prince de Galles pour les chefs d'entreprise, coparrains du Groupe de l'information relevant de l'Initiative des partenaires commerciaux en faveur du développement. | UN | وفي مبادرة ذات صلة، انضم التحالف إلى البنك الدولي ومنتدى أمير ويلز لقادة الأعمال التجارية كمشاركين في عقد فريق موارد المعارف للشركاء التجاريين من أجل المبادرة الإنمائية. |
Évidemment, tous les pays ne peuvent dégager des excédents commerciaux en même temps. En fait, les performances de croissance impressionnantes des économies à succès ont été rendues possibles par le choix des autres pays de ne pas les imiter. | News-Commentary | من الواضح أنه من غير الممكن أن تتمكن كل البلدان من جمع فوائض تجارية في نفس الوقت. والواقع أن أداء النمو الفائق في الاقتصادات الناجحة كان ممكناً فقط بفضل اختيار بلدان أخرى عدم محاكاة هذه الاقتصادات. |
8. Les avis convergeaient sur les propositions concernant ce sous—programme ainsi que sur l'utilité des pôles commerciaux en particulier. | UN | ٨- برز اتفاق واسع النطاق على المقترحات المقدمة في إطار هذا البرنامج الفرعي وعلى فوائد النقاط التجارية بوجه خاص. |
On s'est efforcé aussi d'indiquer l'ampleur des courants commerciaux en cause, de même que, autant que possible, les ordres de grandeur approximatifs de certains changements probables. | UN | كما بُذلت الجهود لتبيان حجم التدفقات التجارية ذات الصلة وكذلك، كلما أمكن، ترتيب اﻷحجام التقريبية بالنسبة لبعض التغيرات المتوقعة. |
Elle a aussi une incidence sur les résultats commerciaux en pesant sur l'investissement intérieur, en déstabilisant les prix relatifs des produits exportés, en majorant le coût des financements pour la production et en modifiant la valeur des concessions en matière d'accès aux marchés. | UN | ويؤثر هذا التقلب في الأداء التجاري من خلال عرقلة مستويات الاستثمار المحلي، وزعزعة الأسعار النسبية لمنتجات الصادرات، وزيادة ثمن الوصول إلى التمويل من أجل الإنتاج، وتغيير قيمة امتيازات الوصول إلى الأسواق. |
La CNUCED devrait renforcer le réseau de pôles commerciaux en rendant ceux-ci pleinement opérationnels et efficaces et en aidant les pays intéressés, en concertation avec eux, à créer de nouveaux pôles. | UN | ويتوجب على اﻷونكتاد أن يعزز شبكة نقاط التجارة عن طريق جعل نقاط التجارة هذه تؤدي وظيفتها على النحو الكامل والكفء وعن طريق مساعدة البلدان المهتمة، بالتشاور معها، على إقامة نقاط تجارة جديدة. |