ويكيبيديا

    "commerciaux entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التجارية بين
        
    • التجاري بين
        
    • تجارية بين
        
    • التجارية فيما بين
        
    • التجارة فيما بين
        
    • التجاري فيما بين
        
    • التجارية فيما بينها
        
    • والتجارية بين
        
    • للتجارة بين
        
    • التجارة المتبادلة
        
    Les échanges commerciaux entre producteurs agricoles de la campagne voisine et commerçants du marché disparurent. UN وقد اختفت المبادلات التجارية بين المنتجين الزراعيين في الريف المجاور وتجار السوق.
    Cet accord marque la fin d'une longue période d'obstacles aux échanges commerciaux entre les deux parties. UN ويمثل هذا الاتفاق نهاية فترة طويلة من العقبات التي عرقلت التدفقات التجارية بين الجانبين.
    - Obstacles entravant les échanges commerciaux entre les États membres; UN - معوقات التبادل التجاري بين دول مجلس التعاون.
    Les échanges commerciaux entre Cuba et la Chine, qui étaient relativement limités, ont augmenté de 67 % en 2005. UN وفي عام 2005، ازداد معدل التبادل التجاري بين كوبا والصين بنسبة 67 في المائة، رغم انخفاضه نسبيا في البداية.
    Ces accords servent aux échanges commerciaux entre Israël et ses partenaires, et favorisent l'investissement étranger. UN ولقد شكلت هذه الاتفاقات جسورا تجارية بين إسرائيل وشركائها وحفزت الاستثمار اﻷجنبي.
    Il devrait avoir des conséquences positives sur le commerce intrarégional et renforcer les contacts commerciaux entre les différentes sociétés commerciales des États membres de l'OCE. UN ويتوقع أن يكون للاجتماع تأثير إيجابي على التبادل التجاري داخل المنطقة وعلى تعزيز الاتصالات التجارية فيما بين الشركات التجارية في الدول الأعضاء.
    Il a indiqué que, grâce aux modifications apportées aux accords commerciaux entre les compagnies Tri Marine et Low-in-Tide, il serait bientôt possible de préparer le poisson pour les marchés américain et japonais. UN وقال، إنه بسبب التغييرات في الاتفاقات التجارية بين شركتي تري مرين ولو ان تايد، سيشرع قريبا في إعداد السمك لتصديره إلى كل من السوق الأمريكية واليابانية.
    Le projet devrait avoir des conséquences positives sur le commerce intrarégional et renforcer les contacts commerciaux entre les différentes sociétés commerciales des États membres de l'OCE. UN ويتوقع أن يكون للمشروع آثار إيجابية على التجارة داخل الإقليم، وعلى تعزيز الاتصالات في مجال الأعمال التجارية بين الشركات التجارية للدول الأعضاء.
    L'accès aux marchés était déjà l'objet principal des accords commerciaux entre le Groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique et les pays de l'Union européenne. UN وكانت حرية الوصول إلى السوق هي الموضوع الجوهري المعتاد للاتفاقات التجارية بين المجموعة والاتحاد الأوروبي.
    Considérant le rôle que joue le port autonome d'Abidjan dans les échanges commerciaux entre la Côte d'Ivoire et le Burkina Faso, les deux délégations encouragent toutes mesures lui permettant d'accomplir pleinement sa mission. UN وإزاء الدور الذي يضطلع به ميناء أبيدجان الحر، في المبادلات التجارية بين كوت ديفوار وبوركينا فاسو، يشجع الطرفان جميع التدابير التي من شأنها أن تؤدي إلى اضطلاعه بدوره على الوجه الأكمل.
    Le Japon espère que ce prochain Forum aidera à donner un nouvel élan aux échanges commerciaux entre l'Asie et l'Afrique. UN ويحدو اليابان الأمل في أن يساعد المنتدى المقبل على تنشيط تفاعل الأعمال التجارية بين آسيا وأفريقيا.
    ∙ Transformer la " culture " des transports en encourageant les partenariats commerciaux entre les parties concernées par l'acheminement des marchandises et en transférant des technologies appropriées. UN ♦ تغيير بيئة النقل بتعزيز الشراكات التجارية بين المعنيين بالنقل العابر للشحنات، ونقل التكنولوجيا الملائمة.
    S'agissant des activités économiques internationales, les échanges commerciaux entre le Nord et le Sud ont augmenté. UN أما على صعيد المعاملات الاقتصادية الدولية، فقد تزايدت حركة التبادل التجاري بين الشمال والجنوب.
    Il convient de souligner que les échanges commerciaux entre le Pérou et la République islamique d'Iran sont très modestes. UN وجدير بالذكر أن التبادل التجاري بين بيرو وجمهورية إيران الإسلامية محدود جدا.
    Elle a de ce fait accordé une attention particulière au développement des échanges commerciaux entre les pays en transition et les pays en développement traditionnels, notamment ceux qui ont accédé récemment à l'indépendance dans la partie orientale de l'Europe et qui appartiennent aux deux catégories. UN وبالتالي فقد وجه اهتمام خاص لتوسيع فرص التبادل التجاري بين البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان النامية اﻷكثر اتساما بالطابع التقليدي، ولاسيما بلدان الفئة اﻷخيرة التي تمر أيضا بمرحلة انتقالية، ومن بينها الدول الحديثة الاستقلال في الجزء الشرقي من أوروبا.
    Établissement de contrats commerciaux entre des entreprises estoniennes et allemandes et promotion de l'économie estonienne UN أقام اتصالات تجارية بين الشركات الإستونية والألمانية وروَّج للاقتصاد الإستوني.
    Bien que Cuba ait riposté à l'imposition par les États-Unis de la clause du paiement comptant en recommençant à s'approvisionner en riz auprès du Viet Nam, essentiellement dans le cadre d'accords commerciaux entre les deux gouvernements, les exportateurs des États-Unis estiment généralement que la levée de cette clause ouvrirait la voie à des exportations massives de riz vers Cuba. UN ومع أن كوبا قد استجابت لشرط الدفع النقدي الذي فرضته الولايات المتحدة من خلال إعادة توجيه مشترياتها من الأرز إلى فييت نام، وذلك أساسا عن طريق عقد صفقات تجارية بين الحكومات، فإن المصدرين في الولايات المتحدة يعتقدون عموما أن رفع هذا الشرط سيمهد الطريق لاستئناف الصادرات الضخمة من الأرز إلى كوبا.
    Encadré 1. Ensemble des courants commerciaux entre les régions en développement UN الإطار 1- مجمل التدفقات التجارية فيما بين المناطق النامية
    Le principal objectif de ce forum est de renforcer le réseau de pôles commerciaux dans la région par des activités de coopération régionale et d'assistance réciproque, en vue d'accroître les échanges commerciaux entre les participants. UN والهدف الرئيسي لهذا المحفل هو تعزيز شبكة النقاط التجارية في المنطقة من خلال التعاون اﻹقليمي والمساعدة المتبادلة، بغية زيادة التبادلات التجارية فيما بين المشاركين فيه.
    Comme on le verra, elles indiquent une chute vertigineuse des échanges commerciaux entre les républiques depuis 1990. UN وتشير هذه البيانات، مثلما سيتضح، إلى التراجع السريع في التجارة فيما بين الجمهوريات ابتداء من عقد التسعينات.
    Par ailleurs, le risque d'une chute soudaine de la valeur du dollar et d'un ajustement abrupte des déséquilibres commerciaux entre les principales économies demeure entier. UN وفي الوقت الراهن، لا تزال توجد مخاطر حدوث هبوط مفاجئ في قيمة الدولار وتعديل مفاجئ في جوانب الاختلال التجاري فيما بين الاقتصادات الرئيسية.
    Cette initiative est conforme au constat général sur l'intérêt, pour les pays en développement, d'envisager de réduire les obstacles commerciaux entre eux. UN وتتسق تلك المبادرة مع الإقرار بتوافق الآراء بأهمية أن تنظر البلدان النامية في تقليل الحواجز التجارية فيما بينها.
    Le potentiel que recèle un renforcement des liens économiques et commerciaux entre Cuba et les États-Unis est énorme. UN وهناك إمكانية كبرى لتوثيق الروابط الاقتصادية والتجارية بين كوبا والولايات المتحدة.
    Le court passé des échanges commerciaux entre les deux pays ne permet pas d'en analyser les flux sur le long terme. UN ولا يسمح التاريخ القصير للتجارة بين البلدين بإجراء تحليل طويل الأمد لديناميات هذه التجارة.
    La plus grande partie des échanges commerciaux entre les 19 pays membres avaient fait l’objet d’importantes mesures de libéralisation à la fin de 1997. UN فقد حررت بدرجة كبيرة معظم التجارة المتبادلة فيما بين ١٩ بلدا عضوا بنهاية عام ١٩٩٧.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد