:: Accord commercial préférentiel dans la région, sans préjudice des accords commerciaux existants; | UN | :: إبرام اتفاق للتجارة التفضيلية في المنطقة دون الإخلال بالاتفاقات التجارية القائمة |
Le CCI s'efforce aussi d'associer les pôles commerciaux existants à la préparation et à l'exécution de ses activités d'information commerciale. | UN | ويسعى مركز التجارة الدولية بدوره إلى إشراك النقاط التجارية القائمة في إعداد وتنفيذ أنشطته المتعلقة بالمعلومات التجارية. |
Cependant, le Forum a noté que de telles activités ne devaient pas détourner les ressources d'autres problèmes prioritaires et qu'il faudrait tenir compte du bilan de l'action des bureaux commerciaux existants. | UN | بيد أن المنتدى لاحظ أن هذا العمل لا ينبغي أن يحظى بموارد تحول من مسائل أخرى ذات أولوية تواجه المنتدى، وأنه ينبغي لﻷمانة أن تأخذ في الاعتبار تقييمات المكاتب التجارية القائمة. |
Il a été souligné, à cet égard, que l'élaboration d'un instrument international sur les contrats électroniques et l'examen de moyens appropriés pour éliminer les obstacles au commerce électronique dans les conventions portant loi uniforme et les accords commerciaux existants n'étaient pas incompatibles. | UN | وأُشير في ذلك الصدد إلى أن إعداد صك دولي يتناول مسائل التعاقد الإلكتروني، والنظر في السبل المناسبة لإزالة ما يوجد في اتفاقيات توحيد القوانين والاتفاقات التجارية الحالية من عقبات تعترض التجارة الإلكترونية، هما أمران لا يستبعد أحدهما الآخر. |
Il a été souligné, à cet égard, que l'élaboration d'un instrument international sur les contrats électroniques et l'examen de moyens appropriés pour éliminer les obstacles au commerce électronique dans les conventions de droit uniforme et les accords commerciaux existants n'étaient pas incompatibles. | UN | وأشير في ذلك الصدد إلى أن إعداد صك دولي يتناول مسائل التعاقد الإلكتروني، والنظر في السبل المناسبة لإزالة ما يوجد في اتفاقيات توحيد القوانين والاتفاقات التجارية الحالية من عقبات تعترض التجارة الإلكترونية، هما أمران لا يستبعد أحدهما الآخر. |
La résolution ne compromettra ni ne modifiera en rien les engagements pris à l'égard des accords commerciaux existants ni le cahier des charges défini pour les négociations commerciales en cours. | UN | ولا يمكن لمشروع القرار بأي حال من الأحوال أن يقوض أو يعدل الالتزامات أو الاتفاقيات التجارية القائمة أو ولايات المفاوضات التجارية الجارية. |
Concernant le Programme relatif aux pôles commerciaux, l'Égypte avait souligné que la CNUCED devait continuer de fournir un appui aux pôles commerciaux existants et contribuer à la création de nouveaux pôles. | UN | أما فيما يخص برنامج النقاط التجارية، فقد أكدت مصر على أنه من المهم أن يستمر الأونكتاد في توفير الدعم للنقاط التجارية القائمة ولإيجاد نقاط جديدة. |
Concernant le programme relatif aux pôles commerciaux, l'Égypte avait souligné que la CNUCED devait continuer de fournir un appui aux pôles commerciaux existants et contribuer à la création de nouveaux pôles. | UN | أما فيما يخص برنامج النقاط التجارية، فقد أكدت مصر على أنه من المهم أن يستمر الأونكتاد في توفير الدعم للنقاط التجارية القائمة ولإيجاد نقاط جديدة. |
Il existe encore des possibilités inexploitées de développement des exportations dans le cadre des arrangements commerciaux existants. | UN | 70 - ولا تزال هناك فرص غير مستغلة لتنمية الصادرات في إطار الترتيبات التجارية القائمة. |
En même temps, la résolution n'affaiblirait ou ne modifierait en aucun cas les engagements au titre des accords commerciaux existants ou des mandats des négociations commerciales en cours. | UN | كما أن القرار، في الوقت نفسه، لا يمكن أن يقوض أو يعدل بأي شكل من الأشكال الالتزامات بالاتفاقات التجارية القائمة أو ولايات المفاوضات التجارية الجارية. |
40. Malgré ces avantages potentiels, de nombreux pays en développement ont des difficultés à engager les négociations et à mettre en œuvre effectivement les accords commerciaux existants. | UN | 40- وبالرغم من هذه المزايا المحتملة، تواجه العديد من البلدان النامية صعوبات في إجراء مفاوضات، وكذلك في التنفيذ الفعلي للاتفاقات التجارية القائمة. |
remédier aux déséquilibres et aux inégalités des accords commerciaux existants ainsi qu'aux problèmes liés à la mise en œuvre de ces accords, en vue de choisir les formules correspondant le mieux aux besoins de développement et aux besoins sociaux des habitants des pays en développement; | UN | :: أن يتناول أوجه الاختلال وعدم المساواة في الاتفاقات التجارية القائمة وكذلك المشاكل المتصلة بتنفيذ هذه الاتفاقات، وذلك بغية التوصل إلى أفضل الخيارات لتلبية الحاجات الإنمائية والاجتماعية للشعوب في البلدان النامية؛ |
Remédier aux déséquilibres et aux inégalités des accords commerciaux existants ainsi qu'aux problèmes liés à la mise en œuvre de ces accords, en vue de choisir les formules correspondant le mieux aux besoins de développement et aux besoins sociaux des habitants des pays en développement; | UN | :: أن يتناول أوجه الاختلال وعدم المساواة في الاتفاقات التجارية القائمة وكذلك المشاكل المتصلة بتنفيذ هذه الاتفاقات، وذلك بغية التوصل إلى أفضل الخيارات لتلبية الحاجات الإنمائية والاجتماعية للشعوب في البلدان النامية؛ |
Consolider nos relations économiques et commerciales en tirant parti au mieux des accords commerciaux existants entre nos régions et en travaillant à la mise au point de nouveaux accords. | UN | ٣٢ - دعم علاقاتنا الاقتصادية والتجارية، واﻹفادة إلى الحد اﻷقصى من الاتفاقات التجارية القائمة بين منطقتينا والعمل على وضع اتفاقات جديدة. |
Nous examinerons ces suggestions en prenant en compte les critères de valeur ajoutée au régime de nonprolifération, de fiabilité des garanties de fourniture et de compatibilité avec l'article IV du TNP et la nécessité d'éviter toute interférence ou perturbation qui affecterait inutilement le fonctionnement des marchés commerciaux existants. | UN | وعند النظر في الاقتراحات، سنسترشد بمعايير القيمة المضافة لنظام عدم الانتشار، والثقة في العِوَل على ضمانات التوريد، والتوافق مع المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، والحاجة إلى تلافي أي تدخّل أو إخلال لا لزوم لـه في أداء الأسواق التجارية القائمة. |
d) D'augmenter le coût du commerce international étant donné que l'utilisation frauduleuse de plus en plus fréquente de documents entraînait un affaiblissement des mécanismes et circuits commerciaux existants. | UN | (د) ازدياد التكاليف التي يتكبدها التبادل التجاري والتجارة الدوليان، لأن تنامي الاستعمال الاحتيالي للمستندات يفضي إلى التقليل من أهمية النظم والقنوات التجارية القائمة. |
Il a été souligné à cet égard que l'élaboration d'un instrument international sur les contrats électroniques et l'examen de moyens appropriés pour éliminer les obstacles au commerce électronique dans les conventions établissant des règles juridiques uniformes et les accords commerciaux existants n'étaient pas incompatibles. | UN | وأشير في ذلك الصدد إلى أن اعداد صك دولي يتناول مسائل التعاقد الالكتروني والنظر في السبل المناسبة لازالة ما يوجد في اتفاقيات توحيد القوانين والاتفاقات التجارية الحالية من عقبات تعترض التجارة الالكترونية هما أمران لا يستبعد أحدهما الآخر. |
Il a été souligné, à cet égard, que l'élaboration d'un instrument international sur les contrats électroniques et l'examen de moyens appropriés pour éliminer les obstacles au commerce électronique dans les conventions établissant des règles juridiques uniformes et les accords commerciaux existants n'étaient pas incompatibles. | UN | وأشير في ذلك الصدد إلى أن اعداد صك دولي يتناول مسائل التعاقد الالكتروني، والنظر في السبل المناسبة لازالة ما يوجد في اتفاقيات توحيد القوانين والاتفاقات التجارية الحالية من عقبات تعترض التجارة الالكترونية، هما أمران لا يستبعد أحدهما الآخر. |
Il a été souligné, à cet égard, que l'élaboration d'un instrument international sur les contrats électroniques et l'examen de moyens appropriés pour éliminer les obstacles au commerce électronique dans les conventions établissant des règles juridiques uniformes et les accords commerciaux existants n'étaient pas incompatibles. | UN | وأشير في ذلك الصدد إلى أن اعداد صك دولي يتناول مسائل التعاقد الالكتروني، والنظر في السبل المناسبة لازالة ما يوجد في اتفاقيات توحيد القوانين والاتفاقات التجارية الحالية من عقبات تعترض التجارة الالكترونية، هما أمران لا يستبعد أحدهما الآخر. |
Il a été souligné, à cet égard, que l'élaboration d'un instrument international sur les contrats électroniques et l'examen de moyens appropriés pour éliminer les obstacles au commerce électronique dans les conventions établissant des règles juridiques uniformes et les accords commerciaux existants n'étaient pas incompatibles. | UN | وأشير في ذلك الصدد إلى أن اعداد صك دولي يتناول مسائل التعاقد الالكتروني، والنظر في السبل المناسبة لازالة ما يوجد في اتفاقيات توحيد القوانين والاتفاقات التجارية الحالية من عقبات تعترض التجارة الالكترونية، هما أمران لا يستبعد أحدهما الآخر. |
Néanmoins, la WISCO a conservé un avantage compétitif par rapport aux services commerciaux existants dans la région, qui ont tendance à imposer des taux de fret relativement élevés. | UN | بيد أن المؤسسة احتفظت، مع ذلك، بميزة تنافسية بالنسبة للخدمات التجارية الجارية في المنطقة، التي تميل إلى فرض أسعار شحن مرتفعة نسبيا على السوق. |