En attendant, la CNUCED apporte toute l'aide nécessaire aux pôles commerciaux qui souhaitent s'associer au niveau régional. | UN | وفي الأثناء، يقدم الأونكتاد كل المساندة الضرورية للنقاط التجارية التي تشعر بضرورة أن تشارك على أساس إقليمي. |
Ces services commerciaux, qui ne sont utilisés que lorsque cela est nécessaire, contribuent à limiter considérablement les frais de transport et de déplacement du Bureau d'appui. | UN | وتساعد هذه الخدمات التجارية التي يُستعان بها عند الحاجة فقط، في الحد بشكل كبير من تكاليف المكتب في مجالي النقل والحركة. |
La procédure simplifiée a permis à un certain nombre de pôles commerciaux qui fonctionnaient bien d'être reconnus formellement comme opérationnels, et a été accueillie favorablement par l'ensemble du réseau de pôles commerciaux. | UN | وقد أتاح الإجراء المبسّط لعدد من النقاط التجارية التي تعمل جيدا إمكانية أن تُعرَف رسميا كنقاط تجارية عاملة كما لاقى هذا الإجراء تغذية مرتدة إيجابية من مجتمع النقاط التجارية. |
Le secrétariat de la CNUCED était invité à prêter une attention particulière aux questions liées aux accords commerciaux, qui englobaient les investissements régionaux et bilatéraux. | UN | وحث أمانة الأونكتاد على إيلاء اهتمام خاص للقضايا المتصلة باتفاقات التجارة التي تشمل الاستثمار الإقليمي والثنائي. |
Le Canada note également l'exemple positif donné par les exploitants de satellites commerciaux qui coopèrent et échangent des renseignements sensibles pour assurer une gestion efficace du trafic spatial et atténuer le problème des débris. | UN | وتشير كندا أيضاً إلى المثال الإيجابي الذي قدمه مشغلو السواتل التجارية الذين يتعاونون ويتقاسمون المعلومات الحساسة لضمان إدارة فعالة لحركة السواتل والتخفيف من مشكلة الحطام. |
Cela peut créer des difficultés pour les banques dépositaires et leurs clients commerciaux, qui doivent souvent être capables d'agir très rapidement s'agissant des opérations de financement liées à un compte bancaire. | UN | وقد يوجد ذلك صعوبات أمام المصارف وعملائها التجاريين الذين كثيرا ما يجب أن يكونوا في وضع يسمح لهم بالتصرف بكل سرعة في معاملات تمويلية ذات صلة بحسابات مصرفية. |
Elle a également parrainé le Réseau mondial de contacts commerciaux qui utilise les techniques modernes de l’information pour promouvoir les échanges. | UN | ورعى أيضا الشبكة العالمية للنقاط التجارية التي تطبق التكنولوجيا الحديثة للمعلومات في ترويج التجارة. |
Toutefois, pour que ce système soit viable, il faut éliminer toutes les entraves et tous les obstacles commerciaux qui touchent les pays en développement, et mobiliser les ressources nécessaires pour financer leur développement. | UN | وبغية أن يكون هذا النظام قابلاً للحياة، يجب إزالة جميع العوائق والعقبات التجارية التي تواجهها البلدان النامية، وتعبئة الموارد الضرورية لتمويل تنميتها. |
La plupart des programmes nationaux ainsi que certains programmes régionaux ou multilatéraux offrent une garantie contre les risques politiques et autres risques non commerciaux qui ne sont normalement pas couverts par les polices d'assurance privées de type classique. | UN | وتوفر معظم البرامج الوطنية وبعض البرامج الإقليمية والمتعددة الأطراف تأمينا من الخطر السياسي وغيره من المخاطر غير التجارية التي تغطيها عادة بوليصات التأمين الخاصة التقليدية. |
La stratégie proposée a pour objectif essentiel de mettre à profit les résultats concrets obtenus jusque—là et de renforcer les éléments du Programme relatif aux pôles commerciaux qui ont fait leurs preuves. | UN | تركز الاستراتيجية المقترحة على عدد محدود من الأهداف التي ترمي أساسا إلى الاعتماد على النتائج الملموسة التي تحققت حتى الآن لتعزيز مكونات برنامج النقاط التجارية التي ثبتت إمكانية تشغيلها. |
Forte de cette autorité morale, elle condamne les intérêts commerciaux qui veulent promouvoir les équipements militaires et compromettre ainsi ce que l'on a réalisé jusqu'ici pour préserver la paix sur le continent. | UN | وبناء على ذلك، لدينا الوازع اﻷخلاقي الذي يجعلنا ندين تلك المصالح التجارية التي تسعى إلى الترويج لاقتناء عُدد الحرب، وبذلك تعرض للخطر ما أنجزناه حتى اﻵن من ناحية المحافظة على السلام في قارتنا. |
Elle n'aurait aucune objection à ce que la procédure d'arbitrage proposée soit utilisée pour régler les contentieux commerciaux qui surgiraient entre l'Organisation et ses sous-traitants. | UN | ولن يكون لديه أي اعتراض على تطبيق إجراء التحكيم المقترح لتسوية المنازعات التجارية التي تنشأ بين المنظمة والمتعاقدين الخارجيين معها. |
De plus, les blocs commerciaux qui ont récemment été créés ou qui le seront bientôt transformeront sensiblement le cadre des politiques commerciales dans lequel les économies insulaires en développement devront opérer au cours du XXIe siècle. | UN | ثم إن هذه التكتلات التجارية التي تشكلت مؤخرا والتي ستنشأ عما قريب ستحول بصورة كبيرة إطار السياسات التجارية الذي يتعين أن تعمل ضمنه الاقتصادات الجذرية النامية في القرن الحادي والعشرين. |
Les échanges commerciaux, qui sont essentiels pour le développement des pays en développement, devraient s'intensifier à l'échelon mondial, favorisés par la création de l'OMC. | UN | وينبغي القيام على المستوى العالمي بمضاعفة التبادلات التجارية التي تعتبر أساسية لتنمية البلدان النامية، وهي تبادلات يشجع عليها إنشاء المنظمة العالمية للتجارة. |
De plus, les pôles commerciaux qui ont accès aux services World Wide Web d'Internet peuvent pleinement participer aux services d'information en ligne du réseau GTPNet. | UN | وفضلاً عن ذلك تستطيع النقاط التجارية التي يمكن لها الوصول الى خدمات شبكة المعلومات العالمية انترنيت أن تشارك مشاركة تامة في الخدمات اﻹعلامية المباشرة لشبكة النقاط التجارية العالمية. |
Nous devons donc nous méfier des accords commerciaux qui renoncent à ce principe, mettent l'accent sur la réciprocité entre des partenaires inégaux et sont par conséquent dénués d'une dimension de développement appropriée. | UN | ومن هنا يتعين علينا أن نكون واعين للترتيبات التجارية التي تتجاهل الاعتراف بهذا المبدأ، وتشدد على مبدأ المعاملة بالمثل فيما بين شركاء متساويين وهكذا تفتقر إلى أي بُعد إنمائي ملائم. |
Les Africains se sont heurtés à de très grands obstacles pour ce qui est de l'accès aux marchés du Nord et n'ont pu tirer parti des accords commerciaux qui leur étaient favorables. | UN | وواجهت البلدان الأفريقية عقبات جسيمة من حيث الوصول إلى أسواق بلدان الشمال المتقدمة النمو واعترضتها مشاكل في الإفادة من الاتفاقات التجارية التي في صالحها. |
Le but de ce projet est de promouvoir l'utilisation, sous forme de support papier ou sous forme électronique, de documents commerciaux qui seraient alignés sur les normes internationales en matière de commerce, et de fournir les outils pour ce faire. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى تشجيع استخدام الوثائق التجارية التي تتفق مع معايير التجارة الدولية في قالب ورقي أو إلكتروني مع توفير الوسائل اللازمة لذلك. |
Une autre exposition, organisée en association avec la Mission permanente de l'Italie auprès de l'Organisation des Nations Unies, montrera l'ouverture des itinéraires commerciaux qui a lancé le dialogue entre les civilisations. | UN | وسيصور معرض آخر منظم بالاشتراك مع البعثة الدائمة لإيطاليا لدى الأمم المتحدة، فتح طرق التجارة التي بدأت الحوار بين الحضارات. |
154. Le point de vue a été exprimé que l'accès équitable de tous les pays aux ressources spectrales sur l'orbite géostationnaire était gravement menacé par les exploitants commerciaux qui, sous la protection d'un certain nombre de gouvernements, surexploitaient une ressource stratégique limitée. | UN | 154- وأُعرب عن رأي مؤداه أن مشغلي السواتل التجارية الذين يفرطون في استغلال مورد محدود ذي أهمية استراتيجية، تحت حماية عدد من الحكومات، يشكلون خطرا شديدا على إمكانية انتفاع جميع الدول على نحو منصف بالموارد الطيفية المتاحة في المدار الثابت بالنسبة للأرض. |
Nous remercions tous nos partenaires commerciaux qui ont encouragé et appuyé notre candidature. Nous sommes résolus à travailler, la main dans la main, avec tous les membres afin de consolider et de promouvoir le système de commerce multilatéral. | UN | وإننا إذ نشكر جميع شركائنا التجاريين الذين أبدوا تفهما وتشجيعا بشأن هذه العضوية، فإننا لعازمون العمل يدا بيد مع جميع اﻷعضاء فـــي سبيل تقوية وازدهار النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Aux fins de la présente note, elle peut être définie comme les comportements commerciaux qui s'écartent notablement de la gamme de normes commerciales acceptables et détournent des formes commerciales légitimes pour en faire une utilisation illicite. | UN | ولأغراض هذه المذكرة، يمكن وصفه بأنه السلوك التجاري الذي ينحرف انحرافا خطيرا عن مجموعة القواعد التجارية المقبولة، باستخدام أشكال تجارية مشروعة على نحو غير مشروع. |
Ils ont établi un réseau de superautoroutes de l'information et ont facilité les flux financiers et commerciaux, qui ont rendu les frontières poreuses. | UN | وقد أنشأوا شبكة هي طريق المعلومات الفائق السرعة، ويسروا التدفقات المالية والتجارية التي اخترقت الحدود. |