Dans certains cas, des individus isolés commettent de vastes fraudes sans être impliqués dans la criminalité organisée. | UN | ومن المعروف أن الأفراد يرتكبون عمليات احتيال كبيرة من دون الانخراط في صفوف الجريمة المنظَّمة. |
Ceux qui commettent de tels actes ne doivent plus bénéficier de l̓impunité. | UN | ولا بد أن يتوقف إفلات أولئك الذين يرتكبون هذه الأفعال من العقاب، ولا بد من معاقبتهم. |
Sont également jugés coupables d'infractions les ressortissants britanniques qui commettent de tels actes à l'étranger. | UN | ويشمل نطاق الجريمة البريطانيين الذين يرتكبون هذه الأفعال في الخارج. |
Ce que le Comité vise, c'est le cas de combattants arméniens qui commettent de graves méfaits sur le territoire de l'Azerbaïdjan, tuant des citoyens et semant la terreur; quand ils sont capturés, ils ne le sont pas en tant qu'otages mais en tant que prisonniers de guerre. | UN | وما تقصده اللجنة هو حالة المحاربين اﻷرمن الذين يرتكبون أفعالا خطيرة داخل أراضي أذربيجان، ويقتلون المواطنين وينشرون الرعب؛ وحين يُعتقلون، لا يكون اعتقالهم بوصفهم رهائن وإنما بوصفهم أسرى حرب. |
Ce principe est le legs durable du statut et du jugement du Tribunal de Nuremberg, qui donne un sens à l'interdiction des crimes de droit international en prévoyant que les individus qui commettent de tels crimes encourent une responsabilité et sont passibles de châtiment. | UN | وهذا المبدأ هو من اﻵثار الدائمة الناشئة عن ميثاق محكمة نورمبرغ وحكمها والتي تعطي مغزى لمنع اﻷفعال التي تُعتبر من الجرائم بمقتضى القانون الدولي وذلك من خلال تحميل المسؤولية لﻷفراد الذين يرتكبون مثل هذه الجرائم ومعاقبتهم. |
Il réaffirme que tous ceux qui commettent de graves violations du droit international humanitaire ou les permettent en portent individuellement la responsabilité et devront en répondre. | UN | وهو يؤكد من جديد أن جميع الذين يرتكبون الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي أو يأذنون بارتكابها مسؤولون فرديا عن تلك الانتهاكات وينبغي مساءلتهم. |
Il réaffirme que tous ceux qui commettent de graves violations du droit international humanitaire ou les permettent en portent individuellement la responsabilité et devront en répondre. | UN | وهو يؤكد من جديد أن جميع الذين يرتكبون الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي أو يأذنــون بارتكابها مسؤولــون فرديـا عـن تلك الانتهاكــات وينبغــي مساءلتهم. |
La nécessité de répondre par des mesures résolues à ceux qui commettent de telles atrocités est une des principales raisons pour lesquelles la Nouvelle-Zélande dirige l'équipe de reconstruction provinciale à Bamyan (Afghanistan) depuis 2003. | UN | والحاجة إلى الاستجابة بشكل حاسم لأولئك الذين يرتكبون مثل هذه الفظائع سبب رئيسي وراء قيادة نيوزيلندا لفريق إعادة الإعمار في باميان، أفغانستان، منذ عام 2003. |
Le rôle de la CPI devrait être complémentaire de celui des tribunaux nationaux, qui sont naturellement compétents pour poursuivre les citoyens qui commettent de tels crimes. | UN | وينبغي لدور المحكمة الجنائية الدولية أن يكون مكملا لدور الأجهزة القضائية الوطنية، التي تملك ولاية قضائية متأصلة لمحاكمة المواطنين الذي يرتكبون تلك الجرائم. |
Le Japon ne donnera pas sa voix aux candidats qui, d'après nos connaissances, commettent de graves violations des droits de l'homme, notamment ceux visés par les sanctions du Conseil de sécurité pour des raisons ayant trait aux droits de l'homme. | UN | ولن تصوت اليابان للمرشحين الذين نرى أنهم يرتكبون انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الذين يخضعون لجزاءات مجلس الأمن لأسباب تتصل بحقوق الإنسان. |
Combler les lacunes que présente le cadre juridique de la lutte contre le terrorisme est un complément indispensable des efforts concertés que nous déployons pour prévenir de futurs attentats et pour poursuivre en justice ceux qui commettent de tels actes. | UN | إن سد الثغرات الموجودة في الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب عنصر أساسي في جهودنا المتضافرة لمنع وقوع هجمات في المستقبل ومحاكمة الذين يرتكبون الأعمال الإرهابية. |
Nous reconnaissons que la compétence universelle est un principe du droit international dont l'objectif est de faire en sorte que les individus qui commettent de graves infractions comme le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité, et qui ont jusqu'ici joui de l'impunité, soient traduits en justice. | UN | نحن نعترف بالولاية القضائية العالمية بوصفها من مبادئ القانون الدولي وهدفها ضمان تقديم الأفراد الذين يرتكبون جرائم خطيرة، مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، إلى العدالة. |
Il est bien établi qu'ils sont complémentaires des tribunaux nationaux, qui sont compétents au premier chef pour poursuivre les citoyens qui commettent de tels crimes. | UN | ومن المبادئ الراسخة في ذلك الصدد أن دورها مكمل لدور الهيئات القضائية الوطنية ذات الولاية القضائية الأساسية لمحاكمة مواطنيها الذين يرتكبون جرائم من هذا القبيل. |
11. Note que toutes les violations graves du droit humanitaire international commises dans le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis le 1er janvier 1991 relèvent de la compétence du Tribunal international et que les personnes qui commettent de tels actes dans le contexte du conflit existant en seront tenues responsables; | UN | " ١١ - تلاحظ أن جميع الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ داخلة في اختصاص المحكمة الدولية، وأن اﻷشخاص الذين يرتكبون تلك اﻷفعال في سياق النزاع القائم سيُحمﱠلون التبعة عن ذلك؛ |
Un avocat de la défense ayant argué que les Roms commettent de nombreuses infractions, elle aurait, selon les auteurs, affirmé que < < c'[était] vrai > > et que < < de nombreuses actions contre des Roms étaient en instance au tribunal de Patras > > . | UN | ورداً على تعليق أبداه محامي الدفاع بأن الغجر الروما يرتكبون جرائم كثيرة، يدعي أصحاب البلاغ أن القاضية قالت " إن هذا صحيح " ، وإن هناك " قضايا كثيرة لم يبت فيها ضد الغجر الروما في محكمة باتراس " . |
Un avocat de la défense ayant argué que les Roms commettent de nombreuses infractions, elle aurait, selon les auteurs, affirmé que < < c'[était] vrai > > et que < < de nombreuses actions contre des Roms étaient en instance au tribunal de Patras > > . | UN | ورداً على تعليق أبداه محامي الدفاع بأن الغجر الروما يرتكبون جرائم كثيرة، يدعي أصحاب البلاغ أن القاضية قالت " إن هذا صحيح " ، وإن هناك " قضايا كثيرة لم يبت فيها ضد الغجر الروما في محكمة باتراس " . |
Le 1er septembre 2004, le Gouvernement australien a lancé un fichier national des délinquants pédophiles pour retrouver ces derniers et ceux qui commettent de graves infractions à l'égard d'enfants. | UN | 392- وفي أيلول/سبتمبر 2004 استهلت الحكومة الأسترالية السجل الوطني الأسترالي للأطفال الجانحين بقصد تتبع مجرمي الجنس مع الأطفال وغيرهم ممن يرتكبون جرائم خطيرة ضد الأطفال. |
La présente Stratégie expose certains mécanismes dont la mise en œuvre pourrait assurer que les membres du personnel de l'Organisation ou de personnel apparenté qui commettent de tels actes répondent de ces actes et de leurs conséquences, mais ne présente pas de façon exhaustive les modalités selon lesquelles ils pourraient avoir à en rendre compte. | UN | وتبرز هذه الاستراتيجية بعض الآليات التي يمكن أن تستخدم لضمان إخضاع موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها الذين يرتكبون هذه الأعمال للمساءلة عن هذه الأعمال ونتائجها، ولكنها لا تقدم عرضا شاملا لكيفية إخضاع المرتكبين للمساءلة. |
Le rapport recommande que des mesures ciblées soient prises contre les parties et les individus qui commettent de manière systématique des violations graves à l'encontre d'enfants, et que les autorités compétentes ouvrent des enquêtes et engagent des poursuites dès qu'une de ces violations graves est commise, de manière à saper la culture de l'impunité. | UN | ويوصي التقرير باتخاذ إجراءات وتدابير محددة الأهداف ضد الأطراف والأفراد الذين يرتكبون بشكل منهجي انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، وبقيام السلطات المختصة على نحو صارم وعلى وجه السرعة بالتحقيق في حوادث الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال ومحاكمة مرتكبيها، تصديا لتفشي ثقافة الإفلات من العقاب. |
vii) L'absence de tout effort pour empêcher certains groupes directement soutenus par le Gouvernement, y compris les Murahaleen, de créer des milices qui commettent de graves violations des droits de l'homme - assassinats, actes de torture, viols, enlèvements et destruction de logements et de moyens d'existence ; | UN | ' 7` عدم بذل أي جهد لكبح قيام مجموعات معينة ترعاها الحكومة مباشرة بإنشاء مجموعات من قبيل المرحَّلين أو الميليشيات الذين يرتكبون أعمال إيذاء خطيرة تمس حقوق الإنسان مثل أعمال القتل والتعذيب والاغتصاب والاختطاف وتدمير المآوى وسبل العيش؛ |