La communauté internationale ne doit pas permettre qu'Israël continue à commettre ces crimes graves en toute impunité. | UN | وعلى المجتمع الدولي ألا يسمح لإسرائيل بمواصلة ارتكاب هذه الجرائم الخطيرة بمنأى عن أيّ عقاب. |
La loi impose une responsabilité pénale aux personnes qui conspirent pour commettre ces infractions, tentent de les commettre ou aident à les commettre. | UN | ويفرض القانون مسؤولية جنائية على الأشخاص الذين يتآمرون على ارتكاب هذه الجرائم أو يشرعون فيها أو يساعدون على ارتكابها. |
Cette situation ne facilite pas la lutte contre la corruption et, dans une certaine mesure, encourage à commettre ces délits. | UN | وهذا الوضع لا يسهم في مكافحة الفساد ويشجع، بشكل ما، على ارتكاب هذه الجرائم. |
Quiconque incite publiquement à commettre ces infractions est passible de la même peine. | UN | وتطبَّق نفسُ العقوبة على أي شخص يدعو علناً إلى ارتكاب تلك الجريمة. |
De plus, le fait de commettre ces délits dans la sphère publique ou par le biais des médias publics constitue une circonstance aggravante qui alourdit les peines. | UN | وعلاوة على ذلك، يعد ارتكاب تلك الجرائم في الأماكن العامة أو عن طريق وسائط الإعلام الجماهيرية ظرفا مشددا يؤدي إلى تشديد العقوبة. |
Ils pourraient être les gens parfaits pour commettre ces crimes. | Open Subtitles | قد يكونان الشخصان المثاليين لإرتكاب هذه الجرائم. |
Ceux qui organisent un groupe en vue de commettre ces infractions pénales encourent une peine d'emprisonnement d'une durée comprise entre cinq et quinze ans. | UN | أما من ينظمون جماعة بهدف ارتكاب هذه الجرائم الجنائية، فيُعاقبون بالسجن لمدة تتراوح بين خمس سنوات و15 سنة. |
La tentative de commettre de telles infractions est également punie. La fabrication ou la fourniture des moyens ou des instruments, ainsi que le fait de prendre des mesures pour commettre ces infractions, sont également considérés comme des tentatives. | UN | ويعاقب القانون أيضا على محاولة ارتكاب هذه الجرائم.ويعتبر تصنيع أو شراء الوسائل أو الأدوات فضلا عن اتخاذ التدابير بغية ارتكاب جريمة بمثابة محاولة أيضا. |
Il laissera également en héritage une jurisprudence internationale dont pourront s'inspirer les juridictions futures et dissuadera les personnes qui seraient tentées de commettre ces graves crimes à l'avenir. | UN | وستترك المحكمة أيضا رصيدا من الاجتهاد القضائي الدولي تسترشد به المحاكم في المستقبل ويكون رادعا يحول دون ارتكاب هذه الجرائم الجسيمة في المستقبل. |
Aider d'autres États à commettre ces actes illicites ou manquer de prendre des mesures de protection peuvent engager la responsabilité d'un État pour toute violation des droits de l'homme qui pourrait en découler. | UN | وقد تستتبع مساعدة دول أخرى في ارتكاب هذه الأفعال غير المشروعة أو التقاعس عن اتخاذ تدابير للحماية مسؤولية الدولة عن أي انتهاكات تالية لحقوق الإنسان. |
Ils encourageront également la modernisation des systèmes d'information et de sécurité de leurs frontières pour empêcher le passage des personnes impliquées dans les actes terroristes, ainsi que le transport d'équipements, d'armes et d'autres matériels qui pourraient être utilisés pour commettre ces actes; | UN | وعليها كذلك أن تعزز تحديث أنظمة مراقبة الحدوج ونظم المعلومات المتعلقة بها من أجل منع مرور اﻷشخاص المشتركين في أعمال إرهابية ومنع نقل المعدات واﻷسلحة والمواد اﻷخرى التي يمكن استخدامها في ارتكاب هذه اﻷعمال. |
Tous les moyens, équipements et propriétés utilisés pour commettre ces crimes sont confisqués par l'État. | UN | وتصادر جميع وسائل النقل والمواد والممتلكات التي استخدمت أثناء ارتكاب هذه الجرائم وتصبح ممتلكات للدولة " . |
Les membres du Conseil de sécurité et le Conseil de paix et de sécurité ont fermement condamné les violations généralisées des droits de l'homme et du droit international humanitaire, ainsi que les incitations à commettre ces actes et souligné que leurs auteurs devaient en répondre. | UN | ١٢ - وأدان أعضاء مجلس الأمن ومجلس السلم والأمن بشدة تفشّي الانتهاكات والتجاوزات لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، والتحريض على ارتكاب هذه التجاوزات والانتهاكات، وشددوا على ضرورة خضوع المسؤولين عن ارتكاب هذه الانتهاكات للمساءلة. |
Les actes jugés inacceptables selon les normes généralement acceptées en matière de droits de l'homme, tels que le meurtre de personnes innocentes, les détournements d'avion et les attaques à l'explosif d'autobus ou de bâtiments, sont autant de crimes qui doivent être considérés indépendamment des prétendues < < causes > > qui incitent certains à commettre ces crimes. | UN | إن الأفعال، التي تعتبر غير مقبولة وفق مقاييس حقوق الإنسان المقبولة عموما، كقتل الأبرياء وخطف الطائرات وتفجير الباصات والمباني، تمثل كلها شكلا من أشكال الجريمة، ويجب النظر إليها بشكل منفصل عما يُزعم أنه " بالسبب " الذي يدفع الناس إلى ارتكاب هذه الجرائم. |
i) Ce chef militaire ou cette personne savait, ou, en raison des circonstances, aurait dû savoir, que ces forces commettaient ou allaient commettre ces crimes; et | UN | )أ( إذا كان ذلك القائد العسكري أو الشخص قد علم، أو يفترض أن يكون قد علم، بسبب الظروف السائدة في ذلك الحين، بأن القوات ترتكب أو تكون على وشك ارتكاب هذه الجرائم؛ |
a) Il savait, ou, en raison des circonstances, aurait dû savoir, que ces forces commettaient ou allaient commettre ces crimes; et | UN | (أ) إذا كان ذلك القائد العسكري أو الشخص قد علم، أو يفترض أن يكون قد علم، بسبب الظروف السائدة في ذلك الحين، بأن القوات ترتكب أو تكون على وشك ارتكاب هذه الجرائم؛ |
Sont soumis à des mesures de gel les biens directement ou indirectement issus de la commission d'une infraction faisant l'objet d'une enquête, y compris le revenu issu de l'utilisation du bien ou d'autres avantages, et des outils utilisés pour commettre ces infractions. | UN | وتخضع لتدابير التجميد الممتلكاتُ المتحصَّل عليها على نحو مباشر أو غير مباشر نتيجةً للجرائم التي يجري التحقيق فيها، بما في ذلك الدخل المتأتِّي من استخدام تلك الممتلكات أو غير ذلك من أوجه الاستفادة منها، والأدوات المعتزم استخدامها في ارتكاب تلك الجرائم. |
La responsabilité de protéger inclut une responsabilité de prévenir le génocide, les crimes contre l'humanité et le nettoyage ethnique, ainsi qu'une responsabilité d'empêcher l'incitation à commettre ces crimes. | UN | إن المسؤولية عن الحماية تتضمن مسؤولية منع الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، والتطهير العرقي، بالإضافة إلى مسؤولية منع التحريض على ارتكاب تلك الجرائم. |
La République fédérative de Yougoslavie demande à tous les États, en particulier aux membres permanents du Conseil de sécurité, de prendre les mesures qui s'imposent, conformément au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, et d'empêcher la Croatie de continuer à commettre ces crimes. | UN | وتناشد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية جميع الدول، ولا سيما الدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن، اتخاذ جميع التدابير الضرورية في إطار الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة ومنع كرواتيا من مواصلة ارتكاب تلك الجرائم. |
Par exemple, quiconque tenterait de commettre certains actes comme la piraterie, le détournement de moyens de transport, l'entente en vue de la commission d'infractions manifestes à l'étranger ou diverses activités subversives de nature à porter atteinte à l'ordre public et à la sécurité du Botswana, etc., ou qui aiderait ou inciterait toute autre personne à commettre ces mêmes actes serait passible de poursuites. | UN | وعلى سبيل المثال، فإذا حاول أحد ارتكاب أفعال معينة مثل القرصنة، أو الاختطاف، أو التآمر لارتكاب جرائم مبينة في الخارج أو أنشطة تخريبية مختلفة تضر بالأمن والنظام العامين لبوتسوانا، وما إلى ذلك، أو ساعد أو حرض أو حض أي شخص آخر على ارتكاب تلك الأفعال فإنه يتعرض للمقاضاة. |