Il a admis avoir répandu l'idéologie djihadiste salafiste et avoir encouragé d'autres personnes à acheter des armes pour commettre des actes terroristes. | UN | وقد اعترف المتهم بنشر الفكر السلفي الجهادي وبحثّ أشخاص آخرين على شراء الأسلحة بغرض ارتكاب أعمال إرهابية. |
:: Incitation et encouragement à commettre des actes terroristes ou sollicitation de biens à cette fin | UN | :: التحريض على تقديم ممتلكات أو الترويج لذلك أو السعي إليه من أجل ارتكاب أعمال إرهابية |
:: L'article 13 érige en infractions l'incitation et l'encouragement à commettre des actes terroristes ou la sollicitation de biens à cette fin. | UN | :: المادة 13: تجرم التحريض على حيازة ممتلكات أو الترويج لها أو جمعها من أجل ارتكاب أعمال إرهابية. |
:: Empêcher les transferts d'armes classiques qui servent à commettre des actes terroristes ou facilitent le terrorisme; | UN | منع عمليات نقل الأسلحة التقليدية التي تدعم ارتكاب الأعمال الإرهابية أو تسهله؛ |
Quelles mesures votre pays a-t-il adoptées pour interdire par la loi et prévenir l'incitation à commettre des actes terroristes? Quelles autres mesures envisage-t-il, le cas échéant? | UN | ما هي التدابير التي اتخذت في بلدكم لفرض حظر بنص القانون على التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية ولمنعه؟ وما هي الخطوات الأخرى التي يجري النظر فيها، إن وجدت؟ |
La loi interdit et prévient efficacement l'incitation à commettre des actes terroristes. | UN | ويغطي القانون فعليا أيضا مسألة التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية ومنع هذا التحريض. |
La loi prévoit également la peine de mort pour les personnes convaincues d'avoir participé à la création d'une organisation terroriste et ceux qui ont commis ou tenté de commettre des actes terroristes. | UN | وينص أيضا على عقوبة الإعدام لمن يدان بالمشاركة في إنشاء منظمة إرهابية، ومن يقوم أو يحاول القيام بأعمال إرهابية. |
Le procureur général peut également demander à la Cour Suprême de geler des fonds dont on soupçonne qu'ils ont été collectés en vue de commettre des actes terroristes. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يتقدم أيضا بطلب إلى المحكمة العليا لتجميد أموال يُشتبه بأنها تُجمع لغرض ارتكاب أعمال إرهابية. |
:: Les fonds mis à disposition ou recueillis pour commettre des actes terroristes ou obtenus à cette fin sont confisqués. | UN | :: تصادر الأموال التي تتاح أو تجمع بغية ارتكاب أعمال إرهابية أو يحصل عليها بغية تمويل أعمال إرهابية. |
Ils ont dans l'ensemble soit réformé leur code pénal, soit adopté une lex specialis pour sanctionner l'incitation à commettre des actes terroristes. | UN | وقد قامت معظم الدول إما بإصلاح قوانينها الجنائية أو باتباع قاعدة التخصيص في معاقبة التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية. |
L'incitation à commettre des actes terroristes constitue un problème de plus en plus grave. | UN | يمثل التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية مشكلة متزايدة. |
L'article 579 réprime l'incitation à commettre des actes terroristes. | UN | وتحظر المادة 579 الحض على ارتكاب أعمال إرهابية. |
L'article 273 du Code pénal vise à empêcher l'utilisation du territoire érythréen pour commettre des actes terroristes contre d'autres États. | UN | الهدف من المادة 273 من قانون العقوبات هي منع استخدام الأراضي الإريترية في ارتكاب أعمال إرهابية ضد بلدان أخرى. |
Cet article permet la poursuite contre les auteurs de l'incitation à commettre des actes terroristes prévus et réprimés par les articles 167 et suivants du Code pénal relatifs au terrorisme. | UN | وتتيح هذه المادة ملاحقة مرتكبي أعمال التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية منصوص عليها وعلى عقوبتها في المادة 167 والمواد التي تليها عن الإرهاب في القانون الجنائي. |
Combattre la violence extrémiste et l'incitation à commettre des actes terroristes | UN | مكافحة التطرف العنيف والتحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية |
Combattre la violence extrémiste et l'incitation à commettre des actes terroristes | UN | مكافحة التطرف العنيف والتصدي للتحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية |
4. Poursuivre les efforts en vue d'adopter les mesures nécessaires et appropriées, compte tenu de nos obligations respectives découlant du droit international, pour interdire, en vertu de la loi, l'incitation à commettre des actes terroristes et prévenir de tels comportements ; | UN | 4 - مواصلة العمل على اتخاذ ما قد يكون ضروريا ومناسبا ومتفقا مع الالتزامات المنوطة بنا بموجب القانون الدولي، من تدابير تحظر بمقتضى القانون التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية وتمنع ذلك؛ |
2. Le 23 janvier 2007, Oman a promulgué une loi antiterroriste comprenant des articles qui sanctionnent l'incitation à commettre des actes terroristes par des peines allant jusqu'à l'emprisonnement à perpétuité. | UN | (ب) قامت السلطنة بتاريخ 23 كانون الثاني/يناير 2007، بإصدار قانون مكافحة الإرهاب والذي يتضمن بنوداً تجرم التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية بعقوبات قد تصل إلى السجن المطلق. |
La collecte et la fourniture de fonds destinés à être utilisés pour commettre des actes terroristes est un crime prévu dans le Code pénal libyen, que l'acte terroriste lui-même ait été commis ou non et qu'il ait été commis à l'intérieur ou à l'extérieur du territoire. | UN | الــرد: إن جمع الأموال وتوفيرها بقصد القيام بأعمال إرهابية جرم في قانون العقوبات الليبي بغض النظر عن وقوع الفعل الإرهابي من عدمه، وسواء تم داخل البلاد أو خارجها. |
Tant que ces armes existeront, aucune mesure visant à empêcher qu'elles ne servent à commettre des actes terroristes ne pourra être suffisante ni réellement efficace. | UN | فما دامت تلك الأسلحة موجودة، لن يكون أي تدبير يرمي إلى منع ارتكاب أعمال الإرهاب باستخدام أسلحة الدمار الشامل كافيا أو فعالا على النحو الكامل. |
Est également visée la collecte de fonds qui n'ont pu par la suite être utilisés pour commettre des actes terroristes. | UN | ويشمل هذا الفعل الجنائي كذلك الأموال المجمعة، ولكن غير المستعملة، لاحقا لارتكاب أعمال إرهابية. |
Actuellement, il n'y a aucune autre initiative légale à l'étude pour réprimer l'incitation à commettre des actes terroristes. | UN | ولا توجد حالياً أي مبادرات تشريعية أخرى موضع استعراض لمنع التحريض على ارتكاب أفعال إرهابية. |
À cet égard, ils ont rejeté la protection offerte à des individus accusés de commettre des actes terroristes au Venezuela, ce qui empêchait les autorités vénézuéliennes de les traduire en justice. | UN | وفي هذا السياق، رفضوا الحماية الممنوحة للأشخاص المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية في فنزويلا، لأنها تحول دون قيام السلطات الفنزويلية بتقديمهم إلى المحاكمة. |
Le 26 avril dernier, des agents du Ministère de l'intérieur de la République de Cuba ont arrêté José Ortega Amador, Obdulio Rodríguez González, Raibel Pacheco Santos et Félix Monzón Álvarez, citoyens d'origine cubaine résidant à Miami (États-Unis), alors qu'ils projetaient de commettre des actes terroristes sur le territoire national. | UN | في 26 نيسان/أبريل الماضي، احتجزت قوات تابعة لوزارة الداخلية مواطنين من أصل كوبي مقيمين في مدينة ميامي بالولايات المتحدة هم خوسيه أورتيغا أمادور، وأوبدوليو رودريغز غونزاليس، ورايبل باتشيكو سانتوس، وفِليكس مونزون ألفاريز. وقد قُبض على هؤلاء بينما كانوا يخططون لتنفيذ أعمال إرهابية في الإقليم الوطني. |
Rappelons que l'Iraq pâtit directement de ce problème, certains États permettant que l'on se serve de leurs territoires pour commettre des actes terroristes dirigés contre lui. | UN | علما أن العراق هو المتضرر من هذا الموضوع بصورة مباشرة من خلال سماح بعض الدول باستخدام أراضيها مأوى لهؤلاء للقيام بأعمال إرهابية ضد العراق. |
Ils ont souligné que le fait de commanditer des actes de terrorisme ou de permettre l'utilisation de territoires nationaux, pour planifier, organiser, préparer, inciter à commettre des actes terroristes contre les autres pays, ou commettre de tels actes constituait une violation des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وأكدوا أن رعاية الارهاب أو السماح باستخدام أراضي بلد ما لتخطيط أو تنظيم أو اثارة أو ارتكاب أعمال ارهابية ضد بلدان أخرى تعد خرقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |