ويكيبيديا

    "commis à l'encontre de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرتكبة ضد
        
    • التي ترتكب ضد
        
    • في ذلك العنف ضد
        
    • ارتكبت ضد
        
    À cet égard, il a fortement déploré les actes de violence commis à l'encontre de personnes sur la base de leur origine ethnique ou de leur appartenance religieuse. UN وفي ذلك الصدد، أعرب عن بالغ استيائه من أعمال العنف المرتكبة ضد الأفراد استنادا إلى أصلهم الإثني أو انتمائهم الديني.
    La plupart des déplacés ont encore peur de rentrer chez eux parce qu'ils risquent d'être à nouveau attaqués et que les actes de violence commis à l'encontre de la population civile restent impunis. UN إذ لا يزال يعتري غالبية السكان المشردين داخليا الخوف من العودة إلى مواطنهم الأصلية خشية تجدد الهجمات ضدهم وبسبب تفشي حالة الإفلات من العقاب على أفعال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين.
    - Sensibiliser le public aux méfaits des actes commis à l'encontre de la nature; UN - توعية الجمهور بضرر الأفعال المرتكبة ضد الطبيعة؛
    Le Comité a condamné à maintes reprises les actes de violence, en particulier ceux commis à l'encontre de civils, qu'ils soient palestiniens ou israéliens. UN وقد أدانت اللجنة مرارا أعمال العنف، لا سيما تلك التي ترتكب ضد المدنيين، سواء كانوا فلسطينيين أو إسرائيليين.
    Condamnant tous les actes de violence, notamment ceux commis à l'encontre de femmes et d'enfants, et soulignant la nécessité de prévenir les violences, UN وإذ يؤكد إدانته لجميع أعمال العنف، بما في ذلك العنف ضد النساء والأطفال، ويشدد على ضرورة منع العنف،
    À Travnik, plusieurs crimes violents commis à l'encontre de Croates font craindre pour la sécurité de la communauté, même si la plupart de ces incidents semblent avoir d'autres motifs que l'appartenance ethnique des victimes. UN وفي ترافنيك، أدى عدد من الجرائم العنيفة التي ارتكبت ضد الكروات إلى ظهور القلق إزاء البيئة اﻷمنية في المجتمع المحلي، بالرغم من أن الدافع لمعظم هذه الحالات لا يبدو أنه مرتبط بالعنصر اﻹثني للضحايا.
    Elle s'est dite préoccupée par les actes de violence graves commis à l'encontre de femmes aborigènes et a invité instamment le Canada à réfléchir à son incapacité à enquêter sur les cas d'assassinat et de disparition de femmes aborigènes. UN وأشارت إلى الشواغل المتعلقة بأعمال العنف الخطيرة المرتكبة ضد النساء من السكان الأصليين، وحثت كندا على النظر في عدم تحقيقها في قضايا المفقودات والمقتولات من السكان الأصليين.
    Bien que le viol constitue une infraction pénale, certains parents de femmes violées préfèrent marier leur fille au coupable, afin de cacher l'acte délictueux commis à l'encontre de la famille et les sévices sexuels dont a été victime leur fille. UN على الرغم من أن الاغتصاب يعتبر جريمة جنائية فإن بعض آباء النساء المغتصبات يفضلون زواج بناتهم إلى الجاني من أجل تغطية الجريمة المرتكبة ضد الأسرة والضرر الجنسي العائد على بناتهم.
    45. Le rapport soulignait que les crimes commis à l'encontre de la population libérienne ne devaient pas rester impunis. UN 45- ويؤكد التقرير أنه يجب ألا تمر الجرائم المرتكبة ضد الناس في ليبيريا دون عقاب.
    Je souhaite aussi exprimer la considération particulière que m'inspire le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie par sa détermination à dénoncer au grand jour les forfaits commis à l'encontre de la population albanaise du Kosovo, et me faire aussi l'interprète de toute la nation albanaise, dans sa juste requête de voir au banc des accusés tous les responsables des crimes perpétrés contre la population innocente. UN وأود أيضا أن أشيد إشادة خاصة بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة لالتزامها بالكشف عن الجرائم المرتكبة ضد الشعب اﻷلباني في كوسوفو، ولتعبيرها عن مشاعر اﻷمة اﻷلبانية كلها في طلبها العادل بأن يقدم للمحاكمة جميع المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد السكان اﻷبرياء.
    Même si la Rapporteuse spéciale met tout particulièrement l'accent sur les abus commis à l'encontre de femmes et de fillettes, il est incontestable que l'interdiction des crimes dont il est question dans le présent rapport doit s'appliquer aux hommes et aux jeunes garçons qui sont également victimes de violences sexuelles. UN ورغم إيلاء المقررة أهمية خاصة للانتهاكات المرتكبة ضد النساء والفتيات، ما من شكّ في أنه لا بد من أن ينطبق حظر الجرائم قيد البحث في هذا التقرير على الرجال والأولاد، الذين يقعون هم أيضا ضحايا للعنف الجنسي.
    Les peines prévues pour le crime de traite des personnes sont en rapport avec la gravité de l'infraction: elles vont de trois à douze ans de prison pour les crimes commis à l'encontre d'adultes et de cinq à quinze ans de prison pour les crimes commis à l'encontre de mineurs. UN وترتهن العقوبات على جريمة الاتجار بالأشخاص بمدى خطورة الفعل الإجرامي، وتتراوح بالسجن بين 3 سنوات و12 سنة فيما يتعلق بالجرائم التي تُرتكب ضد البالغين وبالسجن بين 5سنوات و15 سنة بالنسبة للجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    16. Exige la cessation immédiate de tous les actes de violence et des exactions commis à l'encontre de civils et du personnel humanitaire en violation du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme ; UN 16 - يدعو إلى الوقف الفوري لجميع أعمال العنف أو التجاوزات المرتكبة ضد المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في انتهاك للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux actes d'intimidation et aux violences commis à l'encontre de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme (France) UN اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لوضع حدٍّ لأعمال الترويع والعنف المرتكبة ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان (فرنسا)
    16. Exige la cessation immédiate de tous les actes de violence et des exactions commis à l'encontre de civils et du personnel humanitaire en violation du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme; UN 16 - يطالب بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف أو التجاوزات المرتكبة ضد المدنيين والعاملين في مجال الشؤون الإنسانية في انتهاك للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    16. Exige la cessation immédiate de tous les actes de violence et des exactions commis à l'encontre de civils et du personnel humanitaire en violation du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme; UN 16 - يطالب بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف أو التجاوزات المرتكبة ضد المدنيين والعاملين في مجال الشؤون الإنسانية في انتهاك للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    2.6.3 Délits sexuels commis à l'encontre de femmes et de jeunes filles lesbiennes (Q.12) UN 2-6-3 الجرائم الجنسية المرتكبة ضد النساء والفتيات السحاقيات (س- 12)
    Compte tenu des crimes de masse commis à l'encontre de populations civiles dans le monde entier, cette position commune sur l'impunité est plus importante que jamais. UN بالنظر إلى حجم الجرائم التي ترتكب ضد السكان المدنيين في جميع أنحاء العالم، فإن هذا الموقف المشترك ضد الإفلات من العقاب يكتسي الآن أهمية أكثر من أي وقت مضى.
    Le Code pénal comprend plusieurs dispositions mettant en évidence la gravité des crimes commis à l'encontre de personnes handicapées et la loi régissant la force de police nationale comprend des dispositions encourageant l'intégration des personnes handicapées et garantissant leur droit à une pension. UN ويتضمن قانون العقوبات أحكاما عديدة تلقي الضوء على خطورة الجرائم التي ترتكب ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، ويتضمن القانون الذي ينظم قوة الشرطة الوطنية أحكاما تشجع إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة وتكفل حقهم في الحصول على معاشات تقاعدية.
    Condamnant tous les actes de violence, notamment ceux commis à l'encontre de femmes et d'enfants, et soulignant la nécessité de prévenir les violences, UN وإذ يؤكد إدانته لجميع أعمال العنف، بما في ذلك العنف ضد النساء والأطفال، ويشدد على ضرورة منع العنف،
    Condamnant tous les actes de violence, notamment ceux commis à l'encontre de femmes et d'enfants, et soulignant la nécessité de prévenir les violences, UN وإذ يؤكد إدانته لجميع أعمال العنف، بما في ذلك العنف ضد النساء والأطفال، وإذ يشدد على ضرورة منع العنف،
    On a exprimé l'avis que certains actes, le meurtre par exemple, pouvant recevoir la qualification de génocide lorsqu'ils étaient commis à l'encontre de l'un des groupes cités dans la Convention, pouvaient également être considérés comme des crimes contre l'humanité lorsqu'ils étaient perpétrés contre les membres d'autres groupes, et notamment des groupes sociaux ou politiques. UN وقيل إن الجرائم مثل القتل التي يمكن تصنيفها كجريمة إبادة أجناس لدى ارتكابها ضد إحدى المجموعات المشار إليها في الاتفاقية يمكن أيضا أن تشكل جرائم ضد اﻹنسانية إذا ما ارتكبت ضد أفراد من مجموعات أخرى، بما في ذلك المجموعات السياسية والاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد