ويكيبيديا

    "commis au nom de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرتكبة باسم
        
    • المرتكب باسم
        
    • يرتكب باسم
        
    • ارتكابها باسم
        
    • ارتكبت باسم
        
    Ainsi, la montée du racisme et la tendance au dénigrement des religions, en particulier de l'islam, doivent inciter la communauté internationale à réagir en prenant des mesures pour mettre fin aux excès commis au nom de la liberté d'expression. UN وهكذا فإن تصاعد العنصرية والميل إلى الإساءة إلى الديانات، لا سيما إلى الإسلام، ينبغي أن يشجع المجتمع الدولي على أن يكون له رد فعل من خلال اتخاذ تدابير لوضع حد للتجاوزات المرتكبة باسم حرية التعبير.
    :: Les nettoyages ethniques, les meurtres commis au nom de Dieu et les autres atrocités résultant de la crainte de la diversité; UN :: النظرة في أعمال التطهير العرقي والقتل، المرتكبة باسم الله، وغير ذلك من الفظائع النابعة من اعتبار التنوع تهديدا؛
    Un crime commis au nom de la religion est un crime contre la religion UN " أن الجريمة المرتكبة باسم الدين هي جريمة ضد الدين "
    Actions relatives à l'élimination des crimes commis au nom de l'honneur UN المبادرات المتعلقة بالقضاء على الجرائم المرتكبة باسم الشرف
    Le décret abolit l'exemption de peine pour les meurtres commis au nom de < < l'honneur > > . UN ويلغي هذا المرسوم الإعفاء من العقوبة على القتل المرتكب باسم " الشرف " .
    Les actes de violence commis au nom de la religion reflètent une réalité complexe. UN 21- يشكل العنف الذي يرتكب باسم الدين حقيقة واقعية ذات طبيعة معقدة.
    La communauté internationale doit se dresser contre les excès commis au nom de la liberté d'expression et d'opinion. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتصدى للتجاوزات التي يجري ارتكابها باسم حرية التعبير والرأي.
    L'Iran, en vertu des principes islamiques et de ses valeurs religieuses, condamne toutes les formes de crimes, y compris ceux commis au nom de l'honneur, et est prêt moralement et juridiquement à combattre fermement ces phénomènes. UN وأكد أن إيران، انطلاقا من مبادئها الإسلامية وقيَّمها الدينية، تدين الجرائم بجميع أشكالها، بما في ذلك الجرائم المرتكبة باسم الشرف، وهي مهيأة أخلاقيا وقانونيا لمواجهة هذه الجرائم بصرامة.
    Crimes commis au nom de < < l'honneur > > UN دال - الجرائم المرتكبة باسم ما يُزعم أنه الشرف
    Un des principaux défis que doivent relever les sociétés au lendemain d'un conflit, notamment de violences ethniques, consiste à entamer un processus de réconciliation avec le passé, à identifier les crimes commis au nom de l'État ainsi qu'à arrêter les responsables et à leur demander des comptes. UN ومن أهم التحديات التي تواجهها المجتمعات الخارجة من المنازعات، ولا سيما المنازعات القائمة على العنف الإثني، البدء في مواجهة الماضي، وتحديد الجرائم المرتكبة باسم الدولة واعتقال المسؤولين واحتجازهم.
    Des pratiques traditionnelles telles que les mariages précoces et forcés, les crimes commis au nom de l'honneur et les mutilations génitales féminines portaient atteinte aux droits des femmes dans la région arabe. UN وذكرت أن ممارسات تقليدية من قبيل الزواج في سن مبكرة والزواج بالإكراه والجرائم المرتكبة باسم الشرف وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث إنما هي ممارسات تقوض حقوق المرأة في المنطقة العربية.
    Le Rapporteur spécial s'inquiète de l'évolution des relations entre les différentes communautés religieuses et du nombre d'actes de violence commis au nom de la religion. UN 85 - ويشعر المقرر الخاص بالقلق من تطور العلاقات بين مختلف الطوائف الدينية ومن عدد أعمال العنف المرتكبة باسم الدين.
    3. L'indulgence à l'égard des crimes commis au nom de < < l'honneur > > . UN 3- التساهل مع الجرائم المرتكبة باسم " الشرف " ؛
    La loi suédoise protège désormais les filles des crimes commis au nom de l'honneur et la Belgique a réalisé une étude sur les raisons des mariages forcés. UN ففي السويد، يوفر القانون حاليا الحماية للفتيات من " الجرائم المرتكبة باسم الشرف " . وفي بلجيكا، أجريت دراسة عن أسباب الزواج بالإكراه.
    ii) La légitimation ou l'excuse de la violence dans la famille, le viol conjugal, les crimes commis au nom de l'honneur, ainsi que les formes de sanctions cruelles, inhumaines et dégradantes; UN ' 2` إضفاء الشرعية على العنف الموجه للمرأة والتغاضي عنه، بما في ذلك في مجالات العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج والجرائم المرتكبة باسم الشرف وأشكال العقوبة القاسية وغير الإنسانية والمهينة؛
    E. Les crimes commis au nom de l'honneur ou de la passion . 77 - 81 19 UN هاء- الجرائم المرتكبة باسم الشرف أو العشق 77-81 19
    E. Les crimes commis au nom de l'honneur ou de la passion UN هاء - الجرائم المرتكبة باسم الشرف أو العشق
    Ce faisant, nous devons également reconnaître qu'un crime commis au nom de la religion est le pire que l'on puisse commettre à l'encontre de la religion, et que la religion ne doit pas servir de prétexte à la guerre. UN وبقيامنا بذلك ينبغي لنا أن ندرك أن الجريمة المرتكبة باسم الدين هي أعظم جريمة ضد الدين، وأن الدين لا يجوز أن يستخدم ذريعة لشن الحرب.
    Le centre de développement de Göteborg s'emploie continuellement à mettre au point des méthodes visant à améliorer la qualité des enquêtes, par exemple sur la violence familiale et sur les crimes commis au nom de l'honneur. UN ويعمل مركز التطوير في غوتبرغ بشكل متواصل لاستحداث طرائق من أجل تحسين نوعية التحقيقات، مثلا، في قضايا العنف المنزلي والجرائم المرتكبة باسم الشرف.
    À l'article 16, il est rendu compte de la sensibilisation des services sociaux visant à améliorer l'application de la loi sur les services sociaux, afin que les femmes battues, les femmes handicapées, celles qui sont victimes d'actes de violence commis au nom de l'honneur, etc. reçoivent l'aide et le soutien dont elles ont besoin. UN وجاء في المادة 16 وصف لكيفية إذكاء الوعي لدى الخدمات الاجتماعية بهدف تحسين تطبيق قانون الخدمات الاجتماعية، حتى يحصل النساء اللائي يتعرضن للضرب، والنساء ذوات الإعاقة، والنساء ضحايا العنف المرتكب باسم الشرف وغيرهن على المساعدة والدعم حسب حاجتهن.
    Lorsque les communautés religieuses et leurs dirigeants s'occupent d'un acte de violence commis au nom de leur religion, ils devraient prendre en considération, entre autres choses, les motivations religieuses qui découlent souvent d'interprétations étroites, polarisantes et patriarcales des traditions religieuses. UN 103- يجب على أفراد الطوائف الدينية وزعمائها، عند معالجة مسألة أي عنف يرتكب باسم دينهم، أن يأخذوا بالجدية اللازمة، ضمن الأشياء الأخرى، الدوافع الدينية التي تنبع في كثير من الأحيان عن الفتاوى الاستقطابية ذات الأفق الضيق، وكذلك الطبيعة الذكورية الاستعلائية للتعاليم الدينية.
    L'orateur constate cependant que les femmes continuent d'être victimes de multiples formes de discrimination, d'actes de violence, voire de crimes prétendument commis au nom de l'honneur ou pour d'autres motifs tout aussi inadmissibles. UN 12 - غير أن المرأة مازالت ضحية الأشكال المتعددة للتمييز والعنف وحتى الجرائم المفترض ارتكابها باسم الشرف أو لأسباب أخرى غير مقبولة بالدرجة ذاتها.
    L'accent a été mis sur la nécessité d'harmoniser les concepts utilisés et aussi de spécifier les conséquences exactes qu'auraient pour un chef d'État des crimes commis au nom de son État ou en son nom propre. UN وشدد على الحاجة إلى توحيد المفاهيم ذات الصلة، وكذلك تحديد العواقب التي يتحملها رئيس الدولة تحديدا دقيقا عندما تنطوي القضية على جرائم ارتكبت باسم الدولة أو باسم رئيس الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد