ويكيبيديا

    "commis depuis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرتكبة منذ
        
    • التي وقعت بعد
        
    • التي وقعت منذ
        
    • التي ترتكب منذ
        
    Une stratégie de poursuites devrait être élaborée pour s'attaquer aux crimes commis sous l'ancien régime ainsi qu'à ceux commis depuis la révolution, et la capacité des procureurs et des juges de pouvoir mener des enquêtes pénales complexes devrait être renforcée. UN وينبغي وضع استراتيجية مقاضاة للنظر في الجرائم المرتكبة في ظل النظام السابق، وكذلك الجرائم المرتكبة منذ الثورة، وينبغي أيضاً تحسين قدرة وكلاء النيابة والقضاة على إجراء تحقيقات في الجرائم المعقدة.
    Elle a pour mission d'enquêter sur les crimes, délits et autres violations des droits humains ainsi que les atteintes aux biens commis depuis 2004. UN وكُلفت بمهمة التحقيق في الجرائم والجنح وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان فضلاً عن الاعتداءات على الممتلكات المرتكبة منذ عام 2004.
    La majorité des attentats terroristes palestiniens, commis depuis septembre 2000, ont été préparés dans la Rive occidentale. UN وهناك أغلبية كبيرة من الهجمات الإرهابية الفلسطينية المرتكبة منذ أيلول/سبتمبر 2000 نبعت من الضفة الغربية.
    Enquête sur les assassinats commis depuis la création de l'Organisation des Nations Unies UN التحقيق في الاغتيالات التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة
    169. Enquête sur les assassinats commis depuis la création de l'Organisation des Nations Unies (S.7). UN 169- التحقيق في الاغتيالات التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة [ق-7].
    On trouvera dans le tableau ci-après des informations sur certains attentats terroristes notables commis depuis le deuxième semestre de 2003 par des groupes qui ont des liens avec Al-Qaida ou ont adopté ses méthodes. UN يتضمن الجدول التالي معلومات عن نخبة من التفجيرات الإرهابية البارزة التي وقعت منذ منتصف عام 2003، وقامت بها جماعات ترتبط بتنظيم القاعدة أو تتبع طريقته.
    L'impunité de crimes commis depuis l'indépendance du pays est une des causes fondamentales du conflit burundais. UN 30 - ويشكل الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة منذ الاستقلال أحد الأسباب الأساسية للصراع في بوروندي.
    En premier lieu, il convient de signaler que l'une des raisons justifiant le recours à une commission internationale est précisément la faiblesse de l'appareil judiciaire du pays qui n'a pas réussi, dans la pratique, à punir quiconque pour les graves crimes commis depuis l'indépendance. UN فمن ناحية، تجدر اﻹشارة الى أن أحد اﻷسباب التي تبرر اللجوء الى لجنة دولية هو على وجه التحديد ضعف الجهاز القضائي في البلد، الذي لم يتمكن، من الناحية العملية، من معاقبة أحد على الجرائم الخطيرة المرتكبة منذ الاستقلال.
    À cet égard, le Conseil note que le Procureur de la Cour pénale internationale a ouvert, le 24 septembre 2014, une enquête sur les crimes qui auraient été commis depuis 2012, et se félicite de la poursuite de la coopération des autorités de transition de la République centrafricaine en la matière. UN " وفي هذا الصدد، يلاحظ مجلس الأمن قيام المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في 24 أيلول/سبتمبر 2014 بفتح تحقيق في الجرائم المزعومة المرتكبة منذ عام 2012 ويرحب بالتعاون الجاري من جانب السلطات الانتقالية في جمهورية أفريقيا الوسطى في هذا الصدد.
    En vertu de l'article 33 de cette loi, l'enquête et la qualification des actes de génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre commis depuis 1962 jusqu'à la promulgation de la loi seront confiées à la Commission d'enquête judiciaire internationale, le Tribunal international étant compétent pour poursuivre ces crimes. UN وتـنـيـط المادة 33 من القانون باللجنة القضائية الدولية سلطة التحقيق في جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب المرتكبة منذ عـام 1962 حتى إصدار القانون، وتنيــط بالمحكمة الدولية سلطة المقاضاة علـى هذه الجرائم.
    Enfin, il faut créer un tribunal international spécial, ou à défaut des chambres criminelles mixtes, pour juger les crimes commis avant le 1er juillet 2002 et ceux qui ont été commis depuis cette date. UN وأخيرا، ينبغي إنشاء محكمة دولية خاصة، أو على الأقل دوائر جنائية مختلطة لمحاكمة الجرائم المرتكبة قبل 1 تموز/يوليه 2002، بالإضافة إلى الحالات المرتكبة منذ هذا التاريخ.
    Human Rights Watch fait observer que la Constitution accorde l'immunité absolue et inconditionnelle pour tous les actes commis depuis le coup d'état de 2006 jusqu'à la mise en place officielle du nouveau parlement. UN 6- وأفادت منظمة هيومن رايتس ووتش بأن الدستور منح " حصانة مطلقة وغير مشروطة " عن الأعمال المرتكبة منذ انقلاب عام 2006 حتى شروع البرلمان الجديد في الاضطلاع بمهامه رسمياً.
    Ces mesures ont été complétées par un état des lieux, dressé par l'Équipe, des principaux cas de violences sexuelles commises depuis 2006 en République démocratique du Congo. L'Équipe a aussi examiné le projet de loi relatif à la création d'une juridiction spécialisée pour connaître des crimes commis depuis 1990 et a fait des recommandations. UN وأكمل هذه الجهود عملية مسح أجراها الفريق لقضايا العنف الجنسي الكبرى التي ارتكبت في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ عام 2006، واستعرض الفريق أيضا مشروع القانون المتعلق بإنشاء محكمة متخصصة ذات ولاية قضائية على الجرائم المرتكبة منذ عام 1990 وقدم توصيات بشأنه.
    169. Enquête sur les assassinats commis depuis la création de l'Organisation des Nations Unies. UN 169- التحقيق في الاغتيالات التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة.
    Chronologie des actes de terrorisme commis depuis le 11 septembre 2001 : UN التسلسل الزمني للحوادث الإرهابية التي وقعت بعد 11 أيلول/سبتمبر
    Chronologie des actes de terrorisme commis depuis le 11 septembre 2001 : UN التسلسل الزمني للحوادث الإرهابية التي وقعت بعد 11 أيلول/سبتمبر
    6. Enquête sur les assassinats commis depuis la création de l'Organisation des Nations Unies [question proposée par la Jamahiriya arabe libyenne (A/65/196)]. UN 6 - التحقيق في الحروب التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة [بند اقترحته الجماهيرية العربية الليبية (A/65/196)].
    Point 169 (Enquête sur les assassinats commis depuis la création de l'Organisation des Nations Unies) UN البند 169 (التحقيق في الاغتيالات التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة)
    J'ai l'honneur de vous demander, conformément à l'article 14 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, l'inscription à l'ordre du jour de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale d'une question supplémentaire intitulée < < Enquête sur les assassinats commis depuis la création de l'Organisation des Nations Unies > > . UN عملا بالمادة 14 من النظام الداخلي للجمعية العامة، أتشرف بطلب إدراج بند تكميلي في جدول أعمال الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة بعنوان " التحقيق في الاغتيالات التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة " .
    Toutefois, le paragraphe 7 laisse entendre qu'il serait possible d'étendre l'enquête menée par la Commission d'enquête internationale indépendante pour y inclure tous les attentats terroristes qui ont été commis depuis le 1er octobre 2004. UN إلا أن الفقرة 7 من القرار تطرح إمكانية التوسع في تحقيق لجنة التحقيق المستقلة الدولية ليشمل جميع الهجمات الإرهابية التي وقعت منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 وهذا موضوع سيحتاج إلى مزيد من الاستطلاع الدقيق.
    Alors que nous pleurons ceux qui ont péri, nous sommes tenus, comme l'a fait remarquer le Secrétaire général Ban Kimoon, de réaffirmer notre attachement aux droits de l'homme, qui ont été profanés à Auschwitz et à travers les génocides et les atrocités commis depuis lors. UN وبينما نحزن على الذين لقوا حتفهم، علينا، كما ذكر الأمين العام بان كي - مون، أن نؤكد مجددا على التزامنا بحقوق الإنسان، التي انتهكت في معسكر أوشفيتز ومن جراء جرائم الإبادة الجماعية والفظائع التي ترتكب منذ ذلك الوقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد