ويكيبيديا

    "commis des crimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ارتكبوا جرائم
        
    • يرتكبون جرائم
        
    • ارتكاب جرائم
        
    • بارتكاب جرائم
        
    • ارتكابهم جرائم
        
    • ارتكب جرائم
        
    • ارتكبت جرائم
        
    • عن الجرائم المرتكبة
        
    • اقترفوا جرائم
        
    • باقتراف جرائم
        
    • مجرمي
        
    • ارتكابهم لجرائم
        
    • ارتكابه جرائم
        
    • ارتكبا جرائم
        
    • ارتكبوا بعض الجرائم
        
    Le nombre de cas et de personnes qui ont commis des crimes de guerre et la structure de ces affaires ont été identifiés; UN وحُدّد عدد القضايا والأشخاص الذين ارتكبوا جرائم حرب وكذلك هيكل هذه القضايا.
    Les individus qui ont commis des crimes pendant les crises de 2006 doivent répondre de leurs actes, conformément aux recommandations de la Commission spéciale d'enquête indépendante. UN وينبغي أن يخضع للمساءلة الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خلال أزمة عام 2006 وفقا لتوصيات لجنة تقصي الحقائق.
    Ceci implique qu'elle peut être appliquée à des adultes en pleine possession de leurs capacités qui ont commis des crimes graves. UN ويعني ذلك ضمنا أنه يمكن تطبيقها على الراشدين الذين يرتكبون جرائم خطيرة وهم بكامل قواهم العقلية.
    Elles seront jugées par un tribunal pour avoir commis des crimes épouvantables contre leurs prochains. UN وسيحاكمون في محكمة قانونية لما زعم عنهم من ارتكاب جرائم بشعة في حق إخوتهم من البشر.
    Un bureau du Procureur spécial pour les crimes au Darfour avait été créé afin de traduire en justice les personnes accusées d'avoir commis des crimes depuis le début du conflit. UN فقد أُنشئ مكتب للمدعي الخاص بدارفور بغية تقديم المتهمين بارتكاب جرائم منذ اندلاع النزاع إلى العدالة.
    Premièrement, certains ont prétendu que les mises en accusation et les arrestations de personnes suspectées d'avoir commis des crimes de guerre ne pourraient que compromettre le processus de paix. UN أولا، يقول البعض إنه من شأن قرارات الاتهام واعتقال المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب أن يخل بعملية السلام.
    Le but de cette détention préventive est d'établir si l'individu a commis des crimes en Haïti et de permettre à un membre de la famille de se porter garant. UN والغرض من هذا الاحتجاز الوقائي هو تحديد ما إذا كان الشخص قد ارتكب جرائم في هايتي، والسماح لأحد أفراد الأسرة بكفالته.
    Vous avez commis des crimes sur ordre de cette organisation auparavant. Open Subtitles لقد ارتكبت جرائم نيابة عن تلك المُنظمة من قبل.
    Il importe de débarrasser un pays de ceux qui ont commis des crimes contre l'humanité, mais il importe également de ne pas cacher ni couvrir les tombes de leurs victimes. UN من المهم جدا تطهير البلد من الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية، ولكن من الأهم أيضا عدم إخفاء أو تغطية قبور ضحاياهم.
    Le Costa Rica a appuyé les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour traduire en justice tous ceux qui ont commis des crimes contre l'humanité au Cambodge. UN وقد ساندت كوستاريكا جهود الأمم المتحدة في سبيل تقديم الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية في كمبوديا للعدالة.
    Ils avaient commis des crimes graves au Rwanda en 1994. UN فقد ارتكبوا جرائم خطيرة في رواندا في عام ١٩٩٤.
    Aux termes d’une autre loi, le FBI est tenu de créer une base de données nationale permettant d’identifier les personnes ayant commis des crimes sexuels. UN وبموجب قانون آخر، يتعين على مكتب التحقيق الاتحادي إنشاء قاعدة وطنية للبيانات تسمح بتحديد هوية اﻷشخاص الذين ارتكبوا جرائم جنسية.
    Les gouvernements ont pour obligation de lutter contre l'impunité de tous les crimes et de traduire en justice les personnes qui ont commis des crimes dans le cadre de violences collectives ou au nom d'une prétendue justice populaire. UN ويجب على الحكومات أن تكافح الإفلات من العقاب بالنسبة لجميع الجرائم، وأن تحيل الى القضاء الأشخاص الذين يرتكبون جرائم القتل باسم ما يُدعى بالقضاء الشعبي.
    A ce jour, et aux termes de l'article 152 du Code pénal, les hommes ayant commis des crimes d'honneur sur des femmes de leurs familles jouissent de circonstances atténuantes; ces dispositions disparaîtront donc dès l'adoption des modifications apportées en ce sens. UN وحتى يومنا هذا، كان الرجال الذين يرتكبون جرائم شرف ضد نساء من أسرهم يتمتعون بموجب أحكام المادة ٢٥١ من قانون العقوبات، بظروف مخففة، وستلغى هذه اﻷحكام متى اعتمدت التعديلات التي ستدخل عليها.
    La Croatie a commis des crimes de guerre massifs contre les civils serbes, comme en témoignent les rapports d'organismes et d'observateurs internationaux impartiaux. UN وكرواتيا مسؤولة عن ارتكاب جرائم حرب واسعة النطاق ضد المدنيين الصرب، مثلما تثبت ذلك تقارير المحافل الدولية المحايدة والمراقبين الدوليين المحايدين.
    Bien qu'il n'existe pas de traité d'extradition avec l'Allemagne en ce qui concerne les nationaux allemands qui s'enfuient en Allemagne après avoir commis des crimes en République tchèque, la coopération entre la République tchèque et l'Allemagne à la frontière est bonne. UN وعلى الرغم من عدم وجود أية معاهدة مع ألمانيا لتسليم المجرمين من رعاياها الذين يفرون إلى ألمانيا بعد ارتكاب جرائم في الجمهورية التشيكية، فإن التعاون بين الجمهورية التشيكية وألمانيا على الحدود جيد.
    Le représentant israélien a dit précédemment que le rapport nous accusait d'avoir commis des crimes de guerre. UN قبل قليل ادعى المندوب الإسرائيلي أن التقرير يتهم الجانب الإٍسرائيلي بارتكاب جرائم حرب.
    Parmi eux figurent des personnes qui ont été accusées d'avoir commis des crimes de type < < janjaouid > > et des membres des forces armées. UN ويشمل ذلك من وجهت إليهم اتهامات بارتكاب جرائم من نوع جرائم " الجنجويد " ، فضلا عن عدد من أفراد القوات المسلحة.
    Les individus susmentionnés ont été punis conformément à la loi parce qu'ils avaient commis des crimes. UN أما الأفراد المذكورة أسماؤهم أعلاه فقد عوقبوا بموجب القانون بسبب ارتكابهم جرائم.
    Le requérant prétend ainsi qu'il ne peut être expulsé en Haïti sous prétexte qu'il a commis des crimes sur le sol canadien. UN ويدعي صاحب الشكوى بذلك أنه لا يجوز ترحيله إلى هايتي بحجة أنه ارتكب جرائم على الأراضي الكندية.
    Le Gouvernement ougandais réfute catégoriquement les allégations sans fondement faites dans le mémorandum susmentionné selon lesquelles l'Ouganda aurait commis des crimes contre l'humanité et des violations des droits de l'homme en République démocratique du Congo. UN إن حكومة أوغندا تفند بشكل قاطع الادعاءات التي لا أساس لها من الصحة، والواردة في المذكرة اﻵنفة الذكر بأن أوغندا ارتكبت جرائم ضد اﻹنسانية وقامت بانتهاكات لحقوق اﻹنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les personnes qui ont commis des crimes doivent répondre de leurs actes. UN وهناك حاجة إلى المساءلة عن الجرائم المرتكبة.
    Le troisième cas concernait un mécanicien de Kigali qui aurait été arrêté par des soldats de l'Armée patriotique rwandaise au motif que son père et ses frères avaient commis des crimes pendant le génocide de 1994. UN وتتصل الحالة الثالثة بميكانيكي من كيغالي أفيد بأن جنود القوة الوطنية الرواندية قبضوا عليه على أساس أن والده وإخوته قد اقترفوا جرائم خلال عمليات اﻹبادة التي جرت في عام ٤٩٩١.
    Le 24 septembre 2002 s'est ouvert à Gnjilane le procès de deux Albanais du Kosovo, anciens membres de l'ALK, accusés d'avoir commis des crimes contre des Serbes du Kosovo en 1999. UN 27 - وفي 24 أيلول/سبتمبر 2002، بدأت في غنيلاني محاكمة اثنين من ألبان كوسوفو كانا ينتميان إلى جيش تحرير كوسوفو اتهما باقتراف جرائم ضد صرب كوسوفو في عام 1999.
    De même, nous insistons sur l'importance de traduire en justice les criminels de guerre qui ont commis des crimes haineux contre l'humanité et le droit humanitaire international en ex-Yougoslavie. UN كما أننا نؤكد من جديد على أهمية محاكمة مجرمي الحرب لما ارتكبوه من جرائم وانتهاكات خطيرة في حق اﻹنسانية والقانون اﻹنساني الدولي في يوغوسلافيا السابقة.
    Il termine actuellement de transmettre ceux constitués sur 20 autres personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes dans sept affaires. UN ومكتب المدعي العام بصدد الانتهاء من إحالة مواد تحقيق تتعلق بعشرين شخصا إضافيا يشتبه في ارتكابهم لجرائم في سبع قضايا.
    Il est soupçonné d'avoir commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN ويُشتبه في ارتكابه جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    Les deux camps pourraient avoir commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, mais la Haut-Commissaire a précisé que les violations des droits de l'homme perpétrées par le Gouvernement étaient commises sur une bien plus vaste échelle et que la nature des combats devenait de plus en plus sectaire. UN وذكرت أن هناك احتمال أن يكون الجانبان على حد سواء قد ارتكبا جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، لكنها أوضحت أن حجم ا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها الحكومة يفوق كثيرا حجم الانتهاكات التي ارتكبها الجانب الآخر، وأن القتال بدأ يتخذ طابعا طائفيا متزايدا.
    Les meurtres sont généralement commis à l'encontre d'anciens militaires haïtiens suspectés d'avoir commis des crimes. UN وضحايا الاغتيالات هم عموما عسكريون هايتيون سابقون، يُشتبه بأنهم ارتكبوا بعض الجرائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد