L'Inspection enregistre les plaintes de quiconque estime qu'un membre des forces de sécurité a commis une infraction. | UN | وتقبل هيئة التفتيش الشكاوى المقدمة من أي شخص يعتقد أن فرداً من قوات الأمن قد ارتكب جريمة ما. |
Le Code de procédure pénale devrait être modifié pour que toute personne accusée d'avoir commis une infraction bénéficie de la présence d'un conseil pendant l'interrogatoire de police. | UN | وينبغي تعديل قانون الإجراءات الجنائية بحيث يكفل للمتهم بارتكاب جريمة وجود ممثل قانوني يحضر معه استجواب الشرطة. |
Le droit absolu d'être assisté d'un conseil est accordé par la loi aux mineurs accusés d'avoir commis une infraction pénale. | UN | والحق المطلق في الاستعانة بمحامٍ منصوص عليه في القانون من أجل الأحاث عندما توجَّه إليهم تهمة ارتكاب جريمة جنائية. |
En outre, le Procureur national a diffusé une instruction générale tendant à ce que ce principe soit aussi appliqué aux agents publics ayant commis une infraction en dehors de l'exercice de leurs fonctions. | UN | وإضافة إلى ذلك، أصدر المدّعي العام الوطني تعليمات عامة تقضي بأنَّ هذا المبدأ ينبغي أن يُطبَّق أيضا على الموظفين العموميين الذين ارتكبوا جرائم ولكن ليس لدى الاضطلاع بوظائفهم. |
Conformément à l'article 24 de la loi sur les avocats, une personne qui a commis une infraction incompatible avec la fonction d'avocat ne peut exercer à ce titre. | UN | وطبقاً للمادة 24 من قانون المحاماة، لا يجوز مزاولة المحاماة للشخص الذي ارتكب مخالفة تتنافى مع مهام المحامي. |
La majorité des étrangers en situation irrégulière, sauf ceux ayant commis une infraction grave, se verront apposer sur leur passeport un sceau revêtu des mentions et dispositions nécessaires et leur ambassade ne sera pas informée de leur expulsion. | UN | وعند اختتام إجراءات البحث، يُختم على جوازات سفر معظم الأجانب غير القانونيين، باستثناء المدانين بارتكاب جرائم خطيرة، بطابع بيانات يتضمن الأحكام ذات الصلة. |
Les ressortissants kirghizes qui ont commis une infraction sur le territoire d'un autre État ne sont pas extradés. | UN | أما مواطنو قيرغيزستان الذين يرتكبون جرائم في إقليم دولة أخرى، فلا يجوز تسليمهم لتلك الدولة الأخرى. |
Après une enquête en bonne et due forme, il s'est avéré que les délinquants en question avaient clairement commis une infraction de blanchiment d'argent liée à une infraction de trafic de drogues. | UN | وبعد إجراء التحقيقات اللازمة، تبين بوضوح أن الجناة ارتكبوا جريمة غسل أموال مرتبطة بجريمة الاتجار بالمخدرات. |
Quiconque a commis une infraction est jugé pour ses seuls actes. | UN | فكل من ارتكب جريمة يحاكَم على أفعاله وحدها. |
En effet, cette décision intervient généralement en complément d'une peine prononcée contre un étranger ayant commis une infraction dans l'État expulsant. | UN | والواقع أن هذا القرار يصدر عموما تكميلا لعقوبة يحكم بها على أجنبي ارتكب جريمة في الدولة الطاردة. |
iii) L'accusé est présumé avoir commis une infraction passible d'une peine d'emprisonnement avec ou sans travail d'une durée maximale supérieure à trois ans; | UN | إذا كان يُدَّعى أن المتَّهم قد ارتكب جريمة يعاقَب عليها بالسجن مع الشغل أو بدونه ويكون الحد الأقصى لفترة السجن فيه أكثر من ثلاث سنوات؛ |
Une personne soupçonnée d'avoir commis une infraction particulièrement grave ne peut pas être mise en liberté sous caution. | UN | ولا يمكن الإفراج بكفالة عن شخص متهم بارتكاب جريمة ذات خطورة خاصة. |
A son avis, la détention dont il est question dans l'article 9 du Pacte doit être comprise comme la détention d'une personne accusée d'avoir commis une infraction pénale. | UN | ومضى قائلاً إن من رأيه أن الاحتجاز المقصود في المادة ٩ من العهد هو احتجاز شخص متهم بارتكاب جريمة جنائية. |
Cependant, les civils peuvent également être passibles des tribunaux militaires s'ils ont commis une infraction à l'intérieur d'une enceinte militaire ou en association avec des militaires. | UN | غير أنه يمكن أن يخضع المدنيون أيضا للمحاكم العسكرية عند ارتكاب جريمة داخل مقر عسكري أو بالاشتراك مع أفراد الجيش. |
Il est doté de la personnalité juridique, ce qui lui permet d'examiner et de geler les comptes des personnes réputées avoir commis une infraction pénale. | UN | وتتمتع اللجنة بوضع قانوني يسمح لها بالتفتيش على حسابات الأشخاص الذين يكتشف أنهم ارتكبوا جرائم جنائية وتجميدها. |
Conformément à l'article 24 de la loi sur les avocats, une personne qui a commis une infraction incompatible avec la fonction d'avocat ne peut exercer à ce titre. | UN | وطبقاً للمادة 24 من قانون المحاماة، لا يجوز مزاولة المحاماة للشخص الذي ارتكب مخالفة تتنافى مع مهام المحامي. |
Encourt également une responsabilité quiconque a commis une infraction en tout ou partie dans Nauru, les complices qui se trouvent à l'étranger y compris ceux qui auront incité ou provoqué à commettre des infractions dans Nauru et les complices se trouvant à Nauru qui auront incité ou provoqué à commettre des infractions à l'étranger. | UN | وتُحمّل المسؤولية عن الجرائم المرتكبة بالكامل أو جزئيا في ناورو ولمعاونيهم خارج أو داخل ناورو الذين يشيرون بارتكاب جرائم أو يدبرون لارتكابها في ناورو أو خارجها. |
Même les mineurs ayant commis une infraction seuls sont souvent liés à un groupe. | UN | حتى الأحداث الذين يرتكبون جرائم وحدهم يكونون في الغالب مرتبطين بمجموعات. |
Ainsi, conformément à l'article 16 du Code pénal, l'extradition de personnes ayant commis une infraction a lieu dans les cas suivants : | UN | فعملا بالمادة 16 من القانون الجنائي لجمهورية طاجيكستان، يحدث تسليم الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة في الحالات التالية: |
e) Veille à ce que tout navire dont il a été établi conformément à son droit interne qu'il a commis une infraction grave auxdites mesures ne se livre plus à des opérations de pêche en haute mer jusqu'à ce que toutes les sanctions imposées par l'État du pavillon pour cette infraction aient été exécutées. | UN | )ﻫ( ضمان عدم قيام السفينة الرافعة لعلمها بالدخول في عمليات صيد في أعالي البحار إذا ثبت، وفقا لقوانينها، أن تلك السفينة قد تورطت في ارتكاب انتهاك جسيم لتلك التدابير الى أن تستوفي جميع الجزاءات القائمة التي فرضتها دولة العلم فيما يتعلق بالانتهاك. |
2.1 Le 14 mars 2008, l'auteur distribuait des tracts donnant des informations sur un rassemblement pacifique qui devait se tenir à Gomel. Elle a été arrêtée par la police, qui a établi un procès-verbal indiquant qu'elle avait commis une infraction administrative visée à l'article 23.34, partie 1, du Code des infractions administratives. | UN | بيان الوقائع 2-1 في 14 آذار/مارس 2008، بينما كانت صاحبة البلاغ توزّع مناشير تتضمن معلومات عن تجمّع سلمي قادم في غومال، ألقت الشرطة القبض عليها وحررت محضراً يفيد بأنها ارتكبت مخالفة إدارية كما ينص على ذلك الجزء 1 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية في بيلاروس. |
Il est aussi crucial que l'État de nationalité d'une personne qui a commis une infraction grave établisse sa compétence pour ouvrir une enquête et exercer l'action pénale. | UN | واعتبر أيضاً أنه من الشروط الأساسية أن تقوم دولة الشخص الذي يرتكب جريمة ذات طابع خطير بإقامة الولاية القضائية الضرورية للتحقيق في هذه الجرائم والمحاكمة عليها. |
De ce fait, les personnes qui ont commis une infraction sur le territoire d'un autre État ne peuvent trouver refuge sur le territoire tadjik. | UN | ويجعل هذا من المستحيل على الأشخاص الذين يرتكبون جريمة داخل إقليم دولة أخرى الاختباء في إقليم جمهورية طاجيكستان. |
Ces policiers auraient établi un rapport dans lequel ils l'accusaient d'avoir commis une infraction administrative en utilisant un langage inapproprié en dépit de leurs avertissements. | UN | وهو يدعي أنهم قدموا تقريراً يتهمونه فيه بارتكاب مخالفة إدارية لكونه استخدم عبارات غير لائقة على الرغم من تحذيراتهم له. |
Conformément au statut du HCR, la compétence de celui-ci ne s'étend pas aux personnes pour lesquelles il existe de sérieuses raisons de supposer qu'elles ont commis une infraction. | UN | وفقاً للنظام الأساسي للمفوضية، لا يمتد اختصاص المكتب إلى الأشخاص الذين توجد أسباب خطيرة تحمل على الاعتقاد بأنهم ارتكبوا مخالفات جنائية. |
Il ne peut être tenu pour responsable des avis exprimés ni avoir à subir les conséquences fâcheuses en découlant, à moins d'avoir ce faisant commis une infraction pénale. | UN | ولا يتحمل مسؤولية المواقف المعبَّر عنها أو الأضرار الناجمة عنها ما لم يرتكب مخالفة جنائية بمواقفه. |