ويكيبيديا

    "commise par un" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي يرتكبها
        
    • يرتكبه أحد
        
    • ترتكبها إحدى
        
    • ارتكبها أحد
        
    Soulignant que toute infraction commise par un de ces fonctionnaires ou experts est inacceptable et nuit à l'accomplissement de la mission de l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans ses relations avec la population du pays hôte, UN وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر بشكل ضار في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف،
    Soulignant que toute infraction commise par un de ces fonctionnaires ou experts est inacceptable et nuit à l'accomplissement de la mission de l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans ses relations avec la population du pays hôte, UN وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر بشكل ضار في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف،
    À cet égard, le projet de Code ne doit viser que les crimes commis par un individu ayant pris part à une agression commise par un État. UN وقال ينبغي ألا يعالج مشروع المدونة في ذلك الصدد سوى الجرائم التي يرتكبها الفرد مشاركة منه في عدوان تقوم به الدولة.
    En outre, il a été précisé que, conformément à la législation américaine en vigueur, une société était responsable de toute infraction commise par un dirigeant, un employé ou un mandataire dans l'exercice de ses fonctions et, du moins en partie, au profit de la société. UN كما أشارت إلى أن القانون المعمول به في الولايات المتحدة يجعل الشركة مسؤولة عن أي جرم يرتكبه أحد موظفيها أو مستخدميها أو وكلائها ضمن نطاق واجباته ويكون، في جزء منه على الأقل، لمنفعة تلك الشركة.
    Celui-ci enquête sur les plaintes déposées par des citoyens qui se disent victimes d'une injustice commise par un organisme public. UN ويحقق أمين المظالم في الشكاوى المقدمة من المواطنين فيما يتعلق بأي مظلمة ترتكبها إحدى الوكالات الحكومية.
    :: L'infraction a été commise par un ressortissant ou résident du pays; UN :: ارتكبها أحد مواطني الدولة أو شخص يقيم بها؛
    Torture commise par un officier ou un fonctionnaire public, un dépositaire ou un agent de la force publique agissant à l'occasion de l'exercice de ses fonctions; UN جريمة التعذيب التي يرتكبها مسؤول أو موظف عمومي أو مسؤول أو موظف مكلف بإنفاذ القانون في إطار أداء وظيفته؛
    Erreur commise par un membre du personnel dans l'exercice de ses fonctions UN الأخطاء التي يرتكبها الموظفون المكلفون بأداء مهام معينة
    Soulignant que toute infraction commise par un de ces fonctionnaires ou experts est inacceptable et nuit à la mission de l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans ses relations avec la population du pays hôte, UN وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة ولها تأثير ضار بتأدية الولاية المنوطة بالأمم المتحدة، وبخاصة فيما يتعلق بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف،
    Soulignant que toute infraction commise par un de ces fonctionnaires ou experts est inacceptable et nuit à la mission de l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans ses relations avec la population du pays hôte, UN وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة ولها تأثير ضار على تأدية الولاية المنوطة بالأمم المتحدة، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف،
    Dans le cas d'une infraction commise par un agent public dans l'exercice de ses fonctions, les poursuites sont obligatoires en vertu de l'article 170 du Code de procédure pénale. UN وفي حالة الجريمة التي يرتكبها موظف عمومي لدى الاضطلاع بوظائفه، تقضي المادة 170 من مدوّنة الإجراءات الجنائية بإلزامية الملاحقة القضائية.
    Soulignant que toute infraction commise par un de ces fonctionnaires ou experts est inacceptable et nuit à l'accomplissement de la mission de l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans ses relations avec la population du pays hôte, UN وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر تأثيرا سلبيا في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف،
    Soulignant que toute infraction commise par un de ces fonctionnaires ou experts est inacceptable et nuit à l'accomplissement de la mission de l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans ses relations avec la population du pays hôte, UN وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر تأثيرا سلبيا في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف،
    Toute infraction de droit commun commise par un membre de l'armée relève des tribunaux civils. > > . UN وتنظر المحاكم المدنية في جميع الجرائم العادية التي يرتكبها أفراد عسكريون " .
    Dans un État, dans le cas d'une infraction commise par un agent public contre l'administration publique ou contre des biens publics, le délai de prescription était suspendu tant qu'un agent public impliqué continuait d'assumer ses fonctions. UN في إحدى الولايات القضائية كانت فترة التقادم، في حالة الجرائم التي يرتكبها موظف عمومي في حق الإدارة العامة أو في حق الممتلكات العامة، تعلَّق خلال بقاء الموظف العمومي المتورط في القضية في المنصب العمومي.
    Le Secrétaire général note que cette politique se limite au recouvrement des pertes financières subies par l'Organisation par suite d'une faute grave commise par un fonctionnaire ou de la violation des statuts, règlements ou instructions administratives de l'Organisation. UN ويلاحظ الأمين العام أن هذه السياسة العامة تقتصر على تعويض أي خسائر مالية تتكبدها الأمم المتحدة نتيجة إهمال جسيم يرتكبه أحد الموظفين أو انتهاكه لأنظمة المنظمة أو قواعدها أو أوامرها الإدارية.
    L'État partie fait également état des possibilités de recours indemnitaires, offertes au requérant, pour toute faute grave commise par un agent public lors de l'exercice de son service, étant précisé que le délai de prescription est de 15 ans. UN كما تشير الدولة الطرف إلى إمكانيات التعويض المالي، المتوفرة للشاكي، بسبب أي خطأ فادح يرتكبه أحد موظفي الخدمة العامة خلال ممارسته لوظيفته(د)، وأوضحت أن فترة التقادم هي 15 عاماً(ه).
    21. Dans le cadre de ses réformes constitutionnelles, El Salvador a créé le Bureau du Conseil national de la défense des droits de l'homme et une nouvelle Police civile nationale, et le bureau a été chargé d'enquêter sur toute violation commise par un membre de la Police civile nationale. UN ٢١ - وأضافت أن بلدها قام، في إطار اﻹصلاحات الدستورية التي يضطلع بها، بإنشاء مكتب المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان وشرطة مدنية وطنية جديدة، وقد تم تخويل المكتب بالتحقيق في أي انتهاك يرتكبه أحد أفراد الشرطة المدنية الوطنية.
    Celui-ci enquête sur les plaintes déposées par des citoyens qui se disent victimes d'une injustice commise par un organisme public. UN ويحقق أمين المظالم في الشكاوى المقدمة من المواطنين فيما يتعلق بأي مظلمة ترتكبها إحدى الوكالات الحكومية.
    L'agent a noté que les motifs pour lesquels l'auteur avait quitté le Pakistan n'étaient pas politiques, mais plutôt consécutifs à une infraction de droit commun commise par un particulier. UN ولاحظ الموظف أن الأسباب التي دعت صاحبة البلاغ إلى مغادرة باكستان لم تكن سياسية بل تتعلق بجريمة عادية ارتكبها أحد الأشخاص.
    b) Toute infraction commise par un citoyen du Tanganyika, en un lieu quelconque à l'étranger. UN (ب) أي جريمة ارتكبها أحد رعايا تنزانيا، في أي مكان خارج تنزانيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد