ويكيبيديا

    "commises contre des femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرتكبة ضد المرأة
        
    • المرتكبة ضد النساء
        
    • تقترف بحق النساء
        
    • المرتكب ضد النساء
        
    • التي ترتكب ضد النساء
        
    Données relatives aux infractions commises contre des femmes UN بيانات عن الجرائم المرتكبة ضد المرأة الجرائم
    Dans le même esprit, les infractions commises contre des femmes sont enregistrées au centre d'information de la République d'Arménie. UN ولبلوغ هذه الغاية، يجري تسجيل الجرائم المرتكبة ضد المرأة في مركز معلومات الشرطة في أرمينيا.
    Des tribunaux spéciaux ont été créés pour juger les auteurs d'infractions commises contre des femmes et des enfants, notamment les agressions à l'acide. UN وأُنشئت محاكم خاصة للنظر في الجرائم المرتكبة ضد المرأة والطفل، بما في ذلك العنف المنطوي على إلقاء الأحماض.
    Une pénurie de statistiques officielles complètes et le fait que tous les cas de violences commises contre des femmes et des jeunes filles ne sont pas documentés et enregistrés. UN غياب الإحصاءات الرسمية الشاملة وعدم توثيق وتسجيل جميع حالات العنف المرتكبة ضد النساء والفتيات كما هي عليه في الواقع؛
    Soulignant que toutes les formes de violence commises contre des femmes et des enfants dans des zones de conflit armé, y compris leur capture comme otages, contreviennent gravement au droit international humanitaire, UN وإذ تشدد على أن جميع أشكال العنف المرتكبة ضد النساء واﻷطــفال في منــاطق النزاع المسلح، بما في ذلك احتجازهم كرهائن، تتنافى تنافيا خطيرا مع القانون اﻹنساني الدولي،
    d) Définir des critères transparents qui permettent de déterminer clairement, en cas de conflit de compétence entre différentes juridictions, quels sont les cas dans lesquels le bureau du Procureur spécial peut exercer sa compétence et être habilité à connaître d'infractions données commises contre des femmes. UN (د) وضع معايير شفافة تضمن، في حال تنازع الاختصاص بين السلطات القضائية، التحديد القاطع للقضايا التي يمكن فيها للمدعي الخاص المعني بالنظر في الجرائم التي تنطوي على أعمال عنف ضد النساء أن يمارس اختصاصه القضائي بخصوص جرائم محددة تقترف بحق النساء.
    Les informations présentées ci-après sont fondées sur des cas recensés et établis par des organismes des Nations Unies et n'ont donc qu'un caractère indicatif quant à l'ampleur, à la gravité et à la nature des violences sexuelles commises contre des femmes, des hommes et des enfants. UN 11 - تستند المعلومات التالية إلى حالات مسجلة وموثقة لدى منظومة الأمم المتحدة. ومن ثمة فهي لا تعدو كونها مؤشرا على حجم العنف الجنسي المرتكب ضد النساء والرجال والأطفال ونطاقه وطابعه.
    Cet extrémisme a souvent pour cible les minorités inter - et intra - religieuses (par exemple, selon les allégations du Rapporteur spécial, en Égypte et en Géorgie) et les femmes (par exemple, au Liban, selon la communication du Rapporteur spécial, des atrocités commises contre des femmes). UN 83- ويستهدف هذا التطرف في الغالب الأقليات ذات الأديان المختلفة وداخل الدين الواحد (على سبيل المثال، وحسب ادعاءات المقرر الخاص، في جورجيا ومصر) والنساء (على سبيل المثال، وحسبما ورد في رسالة من المقرر الخاص، الأعمال الوحشية التي ترتكب ضد النساء في لبنان).
    Dans la Fédération de Russie, le Ministère de l'Intérieur établira des statistiques sur les crimes ventilées par sexe et le Ministère de la santé fournira des statistiques sur les agressions sexuelles commises contre des femmes, en exploitant les données issues d'examens médico-légaux. UN وفي الاتحاد الروسي، ستصدر وزارة الداخلية إحصاءات عن الجرائم مفصلة حسب نوع الجنس وستقدم وزارة الصحة إحصاءات عن الجرائم الجنسية المرتكبة ضد المرأة بالاستناد إلى البيانات المستمدة من فحوص الطب الشرعي.
    En outre, se reconnaît qui c'est nécessaire de commencer à construire les statistiques de manière désagrégée par sexe pour qu'il puisse avoir des réelles images des infractions commises contre des femmes. UN ومن المسلّم به، علاوة على هذا، أنه لا بد من الشروع في إعداد إحصاءات تتضمن توزيع البيانات حسب نوع الجنس من أجل إبراز صورة حقيقية للجرائم المرتكبة ضد المرأة.
    Les organismes d'État, l'appareil judiciaire et les organismes chargés de l'application de la loi ont pris des dispositions pour prévenir les atteintes à l'égalité des droits pour les femmes et les infractions commises contre des femmes, et pour traiter ce type d'atteinte et d'infraction. UN وقد دأبت الوكالات الإدارية في الدولة والهيئات القضائية وهيئات إنفاذ القانون على اتخاذ التدابير لمنع ومعالجة حالات انتهاك الحقوق المتساوية للمرأة والجرائم المرتكبة ضد المرأة.
    Des dispositions permettant d'engager des poursuites amèneraient les organes de la force publique à prendre au sérieux les infractions de ce type commises contre des femmes se trouvant dans une situation vulnérable lorsqu'elles leur sont signalées. UN وقالت إن وجود حكم مؤيد للمقاضاة من شأنه أن يكفل تعامل وكالات إنفاذ القانون بجدية مع الجرائم المرتكبة ضد المرأة المستضعفة، وذلك في حال الإبلاغ عن هذه الجرائم(45).
    En 2005, parmi les infractions commises contre des femmes prédominaient les atteintes à la propriété avec 1919 cas (918 cas de vol qualifié, 850 cas de vol), 824 cas de hooliganisme, 300 actes intentionnels ayant eu des conséquences mineures pour la santé. UN 152 - وفي عام 2005 سادت الجرائم التالية ضمن المسجل من الجرائم المرتكبة ضد المرأة: الجرائم ضد الممتلكات: 1919 جريمة (بلغت جرائم السلب 918 جريمة والسرقة 850 جريمة)، أما الجنح البسيطة فبلغت 824 جنحة، وبلغت حالات الإيذاء البدني المتعمد ضد القصر 300 حالة.
    Missions hebdomadaires de suivi et d'enquête sur les violations des droits de l'homme et les violations du droit international humanitaire, notamment celles commises contre des femmes et des enfants, dans quatre régions du nord du Mali UN إيفاد بعثات أسبوعية للرصد والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الانتهاكات المرتكبة ضد النساء والأطفال، في 4 مناطق واقعة في شمال مالي
    :: Missions hebdomadaires de suivi et d'enquête sur les violations des droits de l'homme et les violations du droit international humanitaire, notamment celles commises contre des femmes et des enfants, dans quatre régions du nord du Mali UN :: إيفاد بعثات أسبوعية للرصد والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الانتهاكات المرتكبة ضد النساء والأطفال، في 4 مناطق واقعة في شمال مالي
    d) Définir des critères transparents qui permettent de déterminer clairement, en cas de conflit de compétence entre différentes juridictions, quels sont les cas dans lesquels le bureau du Procureur spécial peut exercer sa compétence et être habilité à connaître d'infractions données commises contre des femmes. UN (د) وضع معايير شفافة تضمن، في حال تنازع الاختصاص بين السلطات القضائية، التحديد القاطع للقضايا التي يمكن فيها للمدعي الخاص المعني بالنظر في الجرائم التي تنطوي على أعمال عنف ضد النساء أن يمارس اختصاصه القضائي بخصوص جرائم محددة تقترف بحق النساء.
    Les informations présentées ci-après sont fondées sur des cas recensés et établis par des organismes des Nations Unies et n'ont donc qu'un caractère indicatif quant à la portée, à l'ampleur et au caractère des violences sexuelles commises contre des femmes, des enfants et des hommes. UN 14 - تستند المعلومات المعروضة في القسم التالي إلى حالات سجلتها ووثقتها منظومة الأمم المتحدة، ولذا فهي توفر مؤشرات فقط عن نطاق وحجم وطبيعة العنف الجنسي المرتكب ضد النساء والأطفال والرجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد