ويكيبيديا

    "commises lors" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يرتكب في
        
    • التي ارتكبت خلال
        
    • إبّان
        
    • التي ارتكبت أثناء
        
    • المرتكبة أثناء
        
    • المقترفة خلال
        
    • المرتكبة خلال
        
    • السياسات المرتكبة في
        
    • ارتُكبت في
        
    Constatant également que les conflits entretenus par le commerce des diamants provenant de zones de conflit ont des effets dévastateurs sur la paix et la sécurité des populations des pays touchés et que des violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme ont été commises lors de ces conflits, UN وإذ تسلم أيضا بما للنزاعات التي تؤججها تجارة الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام في البلدان المتضررة وسلامة شعوبها وأمنها، وبما يرتكب في هذه النزاعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    Constatant également que les conflits entretenus par le commerce des diamants des conflits ont des effets dévastateurs sur la paix et la sécurité des populations des pays touchés et que des violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme ont été commises lors de ces conflits, UN وإذ تسلم أيضا بما للنزاعات التي تؤججها تجارة الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام في البلدان المتضررة وسلامة شعوبها وأمنها، وبما يرتكب في هذه النزاعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    La Rapporteuse spéciale réaffirme que, si l'on veut mettre fin à l'impunité, s'agissant des violations flagrantes du droit international commises lors de conflits armés, il importe que la responsabilité juridique de toutes les parties responsables, y compris des gouvernements, soit reconnue, que les victimes bénéficient d'une réparation complète, y compris sur le plan juridique, et que les auteurs de ces actes soient poursuivis. UN وتؤكد المقررة الخاصة من جديد أنه من أجل إنهاء حالة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي التي ارتكبت خلال النزاعات المسلحة، ينبغي الاعتراف بالمسؤولية القانونية لجميع الأطراف، بما فيها الحكومات، وينبغي العمل على إنصاف الضحايا إنصافاً كاملاً، يشمل التعويض القانوني ومحاكمة الجناة.
    Violations des droits de l'homme commises lors du conflit ethnique de juin 2010 UN انتهاكات حقوق الإنسان إبّان النزاع الإثني الذي نشب في حزيران/يونيه 2010
    Aussi important que soit le rapport Goldstone, l'analyse des atrocités commises lors de l'agression israélienne contre Gaza n'est qu'une partie du tableau d'ensemble. UN ومع ما يتسم به تقرير غولدستون من أهمية، فإن تحليل الفظائع التي ارتكبت أثناء العدوان الإسرائيلي على غزة لا يمثل سوى جزء من الصورة الشاملة.
    La MONUC devrait être un instrument de lutte contre l'impunité, sans exception et devrait en particulier dénoncer les violations les plus graves commises lors des dernières vagues d'affrontements. UN وينبغي أن تكون البعثة أداة لمكافحة الإفلات من العقاب، بدون استثناء، مع مهمة محددة، هي الإبلاغ عن أخطر الانتهاكات المرتكبة أثناء الموجات الأخيرة من القتال.
    Le Comité invite instamment l'État partie à mener les enquêtes qui s'imposent sur les irrégularités commises lors d'opérations récentes et à sanctionner comme il convient les agents de l'État chargés de faire appliquer la loi qui ne respectent pas les règlements dans le domaine des migrations. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بالتحقيقات اللازمة في التجاوزات المقترفة خلال العمليات الأخيرة وفرض العقاب المناسب على موظفي إنفاذ القانون الذين لا يحترمون إجراءات الهجرة.
    L'adoption récente, à Rome, de la Convention portant création de la Cour pénale internationale constitue pour nous un événement majeur dans la marche de l'humanité vers l'élimination des violations graves du droit international humanitaire commises lors des conflits internationaux ou internes. UN إن اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في روما مؤخرا كان معلَما كبيرا في تقدم البشرية نحو القضاء على الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني المرتكبة خلال النزاعات الدولية أو الداخلية.
    Le chapitre consacré à la récente crise en Asie du Sud-Est recense les erreurs commises lors du processus de libéralisation financière qui a conduit à la crise, et analyse l’effet de contagion qui a gagné les autres pays. UN ويتضمن هذا الكتاب فصلا عن اﻷزمة اﻷخيرة في جنوب شرق آسيا، يحدد أخطاء السياسات المرتكبة في تخفيف القيود المالية التي أدت إلى هذه اﻷزمة، واﻷثر في البلدان اﻷخرى.
    57. S'agissant du point 20, un groupe de travail a été constitué pour examiner les plaintes concernant des irrégularités commises lors des élections présidentielles ou parlementaires. Cela a donné lieu à l'examen de 20 affaires et à l'engagement de poursuites pour 17 affaires. UN 57- وفيما يتعلق بالسؤال 20، تم تشكيل فريق عامل للنظر في الشكاوى المتعلقة بمخالفات ارتُكبت في الانتخابات الرئاسية والبرلمانية، وجرى نتيجة ذلك النظر في 20 قضية أحيلت 17 منها إلى المحاكم.
    Constatant également que les conflits entretenus par le commerce des diamants provenant de zones de conflit ont des effets dévastateurs sur la paix et la sécurité des populations des pays touchés et que des violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme ont été commises lors de ces conflits, UN وإذ تسلم أيضا بما للنزاعات التي تؤججها تجارة الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر في السلام في البلدان المتضررة وسلامة شعوبها وأمنها، وبما يرتكب في هذه النزاعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    Constatant également que les conflits entretenus par le commerce des diamants provenant de zones de conflit ont des effets dévastateurs sur la paix et la sécurité des populations des pays touchés et que des violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme ont été commises lors de ces conflits, UN وإذ تسلم أيضا بما للنزاعات التي تؤججها تجارة الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام في البلدان المتضررة وسلامة شعوبها وأمنها، وبما يرتكب في هذه النزاعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    Constatant également que les conflits entretenus par le commerce des diamants du sang ont des effets dévastateurs sur la paix et la sécurité des populations des pays touchés et que des violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme ont été commises lors de ces conflits, UN وإذ تسلم أيضا بما للصراعات التي تؤججها تجارة الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام وعلى سلامة وأمن السكان في البلدان المتضررة، وبما يرتكب في هذه الصراعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    Constatant également que les conflits entretenus par le commerce des diamants du sang ont des effets dévastateurs sur la paix et la sécurité des populations des pays touchés et que des violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme ont été commises lors de ces conflits, UN وإذ تسلم أيضا بما لهذه الصراعات التي تؤججها التجارة في الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام وعلى سلامة وأمن السكان في البلدان المتضررة، وبما يرتكب في هذه الصراعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    Constatant également que les conflits entretenus par le commerce des diamants du sang ont des effets dévastateurs sur la paix et la sécurité des populations des pays touchés et que des violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme ont été commises lors de ces conflits, UN وإذ تسلم أيضا بما للصراعات التي تؤججها التجارة في الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام وعلى سلامة وأمن السكان في البلدان المتضررة، وبما يرتكب في هذه الصراعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    Je condamne les atrocités commises lors des violences récentes, en particulier le meurtre à Kidal de huit civils, dont six fonctionnaires, commis par des groupes armés. UN 76 - وإني أدين الفظائع التي ارتكبت خلال الأعمال العدائية الأخيرة، ولا سيما قتل ثمانية مدنيين، منهم ستة موظفين، على يد الجماعات المسلحة في كيدال.
    Ce décret permettait la suspension (sobreseimiento), dans certaines conditions, des procédures pénales relatives aux violations des droits de l'homme commises lors du conflit armé, apparemment, et prévoyait la prescriptibilité d'infractions visées par la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN فهذا المرسوم كان سيجيز إيقاف الإجراءات الجنائية المتخذة ضد انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع الداخلي المسلح، فضلاً عن أنه يجعل الجرائم المشمولة باتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، خاضعةً للتقادم.
    Violations des droits de l'homme commises lors du conflit ethnique de juin 2010 UN انتهاكات حقوق الإنسان إبّان النزاع الإثني الذي نشب في حزيران/يونيه 2010
    b) De diligenter des enquêtes sur les violations des droits de l'homme commises lors des événements de juin 2010 et de poursuivre et condamner le cas échéant leurs auteurs, quelle que soit leur origine ethnique ou leur situation sociale; UN (ب) التحقيق مع جميع المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان إبّان أحداث حزيران/يونيه 2010، ومقاضاتهم وإدانتهم، حسب الاقتضاء، بصرف النظر عن أصلهم الإثني ووضعهم؛
    Donner également des informations sur les mesures prises pour poursuivre comme il se doit les auteurs des violences sexuelles et sexistes commises lors des troubles et pour garantir l'accès des femmes victimes à la justice et mettre en place à leur intention un mécanisme de réparation. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للمقاضاة على جرائم العنف القائم على أساس نوع الجنس التي ارتكبت أثناء الاضطرابات مقاضاة فعالة، ولكفالة وصول النساء الضحايا إلى العدالة ووضع نظام تعويض لهن.
    Dans un document très détaillé, l'Indonésie a expliqué que le Président B. J. Habibie avait exprimé, au nom du Gouvernement et du peuple indonésiens, son profond regret et avait condamné les atrocités commises lors des émeutes de mai 1998. UN 64- وأوضحت إندونيسيا في وثيقة مفصلة للغاية أن الرئيس ب. ج. حبيبي أعرب باسم الحكومة والشعب الإندونيسيتين عن أسفه العميق وأدان الأعمال الوحشية التي ارتكبت أثناء اضطرابات شهر أيار/ مايو 1998.
    53. Pour ce qui est des violences commises lors des élections, plusieurs personnes appartenant au Gouvernement ont été poursuivies pour y avoir participé. UN 53- وبالنسبة إلى أعمال العنف المرتكبة أثناء الانتخابات، اتخذت الإجراءات القضائية ضد عدد كبير من الموظفين الحكوميين بسبب تورطهم فيها.
    Le Comité invite instamment l'État partie à mener les enquêtes qui s'imposent sur les irrégularités commises lors d'opérations récentes et à sanctionner comme il convient les agents de l'État chargés de faire appliquer la loi qui ne respectent pas les règlements dans le domaine des migrations. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بالتحقيقات اللازمة في التجاوزات المقترفة خلال العمليات الأخيرة وفرض العقاب المناسب على موظفي إنفاذ القانون الذين لا يحترمون إجراءات الهجرة.
    Les < < palava huts > > visent à promouvoir la guérison et la réconciliation à l'échelon de la collectivité par la divulgation et la reconnaissance publiques des violations des droits de l'homme commises lors de la guerre civile, afin de surmonter les clivages sociaux, politiques et religieux. UN ويسعى المشروع المسمى " أكواخ الاعتراف والمغفرة " إلى تعزيز التعافي والمصالحة على صعيد المجتمعات المحلية عن طريق الكشف العلني عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال الحرب الأهلية والاعتراف بها، وذلك بهدف التغلب على الانقسامات الاجتماعية والسياسية والدينية.
    Le chapitre consacré à la récente crise en Asie du Sud-Est recense les erreurs commises lors du processus de libéralisation financière qui ont conduit à la crise, et analyse l’effet de contagion qui a gagné les autres pays. UN ويتضمن الكتاب فصلا عن اﻷزمة القريبة العهد في جنوب شرق آسيا، يحدد أخطاء السياسات المرتكبة في تخفيف القيود المالية التي أدت إلى اﻷزمة، ويناقش اﻷثر المتخلف في البلدان اﻷخرى.
    19. Certains se sont dits préoccupés par le fait que les enquêtes judiciaires sur les violations des droits de l'homme commises lors des événements de 2011 restaient sélectives et manquaient de crédibilité. C'est pourquoi la plupart des victimes avaient refusé de coopérer. UN 19- وقد أعرب البعض عن قلقهم لأن التحقيقات القضائية بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في بداية اضطرابات عام 2011 تظل انتقائية وتفتقر إلى المصداقية، مما جعل أغلب الضحايا يرفضون التعاون مع القضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد