Depuis plus de 50 ans, le droit du peuple cubain à disposer de lui-même fait l'objet de graves violations commises par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique. | UN | وأضاف أن شعب كوبا قد تعرض لانتهاكات خطيرة لحقه في تقرير المصير على مدة 50 سنة من جانب حكومة الولايات المتحدة الأمريكية. |
Rappelant sa résolution 47/145 du 18 décembre 1992, dans laquelle elle s'est déclarée profondément préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par le Gouvernement iraquien, | UN | واذ تشير الى قرارها ٤٧/١٤٥ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، الذي أعربت فيه عن بالغ قلقها ازاء الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان من جانب حكومة العراق، |
Cette déclaration décrit dans le détail les violations flagrantes des droits de l'homme commises par le Gouvernement éthiopien à l'encontre de civils érythréens résidant en Éthiopie. | UN | ويفصل البيان الانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها حكومة إثيوبيا ضد المدنيين اﻹريتريين المقيمين في إثيوبيا. |
Il souhaite en particulier faire connaître au monde entier les violations flagrantes des droits de l'homme qui sont régulièrement commises par le Gouvernement éthiopien, comme indiqué ci-après. | UN | وتود حكومة إرتريا بصفة خاصة أن تسترعي انتباه العالم إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان التالية التي ترتكبها حكومة إثيوبيا بشكل روتيني. |
Description des violations des droits de l'homme commises par le Gouvernement éthiopien | UN | بيان بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها الحكومة الإثيوبية |
Le temps qui nous est imparti ne nous permettrait pas d’énumérer toutes les atrocités commises par le Gouvernement érythréen contre des nationaux éthiopiens en Érythrée et nous nous limiterons donc à exposer les faits ci-après. | UN | ولن يمكننا الوقت المخصص ﻹلقاء هذا البيان من أن نعدد جميع الفظائع التي ترتكبها الحكومة اﻹريترية ضد المواطنين اﻹثيوبيين في إريتريا. ولذلك فإننا سنقتصر على ذكر ما يلي. |
Rappelant sa résolution 48/144 du 20 décembre 1993, dans laquelle elle s'est déclarée profondément préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par le Gouvernement iraquien, | UN | وإذ تشير الى قرارها ٤٨/١٤٤ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، الذي أعربت فيه عن بالغ قلقها إزاء الانتهاكات الصارخة لحقوق الانسان من جانب حكومة العراق، |
Rappelant sa résolution 48/144 du 20 décembre 1993, dans laquelle elle s'est déclarée profondément préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par le Gouvernement iraquien, | UN | وإذ تشير الى قرارها ٤٨/١٤٤ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، الذي أعربت فيه عن بالغ قلقها إزاء الانتهاكات الصارخة لحقوق الانسان من جانب حكومة العراق، |
Rappelant sa résolution 47/145 du 18 décembre 1992, dans laquelle elle s'est déclarée profondément préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par le Gouvernement iraquien, | UN | واذ تشير إلى قرارها ٤٧/١٤٥ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، الذي أعربت فيه عن بالغ قلقها ازاء الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان من جانب حكومة العراق، |
Le fait que vous n'ayez pas cherché à équilibrer votre résolution en évoquant les différentes violations du droit international commises par le Gouvernement éthiopien amène le Gouvernement érythréen à douter de votre impartialité. | UN | وعدم محاولتكم إضفاء التوازن على القرار باﻹشارة إلى الانتهاكات العديدة للقانون الدولي من جانب حكومة إثيوبيا تدفع حكومة إريتريا إلى وضع حيادكم موضع شك. |
Au cours de la période visée dans le présent rapport, la MONUG a signalé 14 violations commises par le Gouvernement de la Géorgie et huit par la partie abkhaze. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أبلغت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا عن حدوث ١٤ انتهاكا من جانب حكومة جورجيا و ٨ انتهاكات من الجانب اﻷبخازي. |
Rappelant sa résolution 48/144 du 20 décembre 1993, dans laquelle elle s'est déclarée profondément préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par le Gouvernement iraquien, | UN | وإذ تشير إلى قرارها ٤٨/١٤٤ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، الذي أعربت فيه عن بالغ قلقها إزاء الانتهاكات الصارخة لحقوق الانسان من جانب حكومة العراق، |
11. Pour ce qui est de la population vivant dans les marais du sud de l'Iraq, il semble y avoir une résurgence des violations graves des droits de l'homme commises par le Gouvernement iraquien. | UN | ١١ - وفيما يتعلق بالسكان الذين يعيشون في منطقة الأهوار الجنوبية، يبدو أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها حكومة العراق قد عادت إلى الظهور. |
À cet égard, le Rwanda, comme d'autres observateurs de près ou de loin, est préoccupé par l'intensification des violations des droits de l'homme commises par le Gouvernement du Président Kabila qui incite la population au génocide, aux massacres et à la haine raciale et ethnique. | UN | ورواندا في هذا الصدد، شأنها في ذلك شأن المراقبين القريبين والبعيدين، تشعر بالقلق بسبب الانتهاكات المتزايدة لحقوق اﻹنسان، التي ترتكبها حكومة الرئيس كابيلا، التي تدعو أفراد الشعب إلى ارتكاب أعمال اﻹبادة والقتل وتحرض على الكراهية العرقية والطائفية. |
11. Pour ce qui est de la population vivant dans les marais du sud de l'Iraq, il semble y avoir une résurgence des violations graves des droits de l'homme commises par le Gouvernement iraquien. | UN | 11- وفيما يتعلق بالسكان الذين يعيشون في منطقة الأهوار الجنوبية، يبدو أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها حكومة العراق قد عادت إلى الظهور. |
Profondément alarmée par les informations de plus en plus nombreuses provenant de sources très diverses qui, depuis février 1994, font état d'une intensification des atrocités commises par le Gouvernement soudanais contre la population locale de la région des monts Nouba, | UN | وفد جزعت جزعا شديدا ﻷنه ترد، منذ شباط/فبراير ١٩٩٤، تقارير متزايدة من مصادر عديدة متنوعة تشير الى أن الفظائع التي ترتكبها حكومة السودان ضد السكان المحليين في منطقة جبال النوبة قد اشتدت، |
XII. Cas d'atteintes aux droits à la liberté d'association et de réunion commises par le Gouvernement | UN | الثاني- حالات إهدار الحق في تكوين الجمعيات والحق في التجمع التي ارتكبتها الحكومة 61 |
Pour apporter d'autres précisions sur cette question, je fais observer que la communauté internationale a déjà été témoin des innombrables atrocités commises par le Gouvernement azerbaïdjanais à l'encontre de la population arménienne sans défense. | UN | ولكي أوضح لكم المسألة أكثر، دعوني أذكر أنه سبق للمجتمع الدولي أن كان شاهدا على الفظائع التي تحصى التي ارتكبتها الحكومة الأذربيجانية ضد السكان الأرمينيين العزل وتثبت منها. |
Certains laissent entendre - et quelques-uns ont établi - que les éléments constitutifs du crime de génocide ressortent des violations commises par le Gouvernement et ses milices, étant donné leur nature et leur caractère systématique. | UN | ولمحت بعض التقارير، فيما أكد عدد قليل منها، أن أركان جريمة الإبادة الجماعية قائمة في أنماط وطبيعة الانتهاكات التي ارتكبتها الحكومة والمليشيات التابعة لها. |
Aucun propos de la délégation syrienne à l'encontre d'Israël ne parviendra à détourner l'attention internationale des atrocités commises par le Gouvernement syrien. | UN | وليس فيما يمكن أن يقوله الوفد السوري عن إسرائيل ما ينجح في تحويل الاهتمام الدولي عن المجازر التي ترتكبها الحكومة السورية. |
2.2 En mars 2000, le CNLT a publié un rapport détaillant toutes les violations systématiques des droits de l'homme commises par le Gouvernement tunisien, y compris des actes de torture. | UN | 2-2 وفي آذار/مارس 2000، أصدر المجلس الوطني للحريات بتونس تقريراً يورد بالتفصيل جميع الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكبها الحكومة التونسية، بما في ذلك أعمال التعذيب. |
De même, il est regrettable que la communauté internationale n'ait pas pu mettre en place les mécanismes nécessaires pour éviter que les Palestiniens soient tués en masse. Sa délégation réitère sa condamnation des violations graves du droit international, y compris de la quatrième Convention sur le génocide, commises par le Gouvernement d'Israël. | UN | ومما يؤسف له أيضا أن المجتمع الدولي لم يتمكن من إنشاء الآليات اللازمة للحيلولة دون قتل الفلسطينيين على نطاق جماعي، وأعرب وفد بلدها من جديد عن شجب ما ترتكبه حكومة إسرائيل من انتهاكات خطيرة للقانون الدولي، بما فيه اتفاقية جنيف الرابعة. |