9. Prie le Haut Commissaire d'accorder un rang de priorité élevé aux activités de coopération technique menées par le Centre en faveur de l'état de droit; | UN | ٩ - تطلب إلى المفوض السامي أن يولي أولوية عالية ﻷنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها المركز فيما يتعلق بسيادة القانون؛ |
En septembre 1996, le Rapporteur spécial a demandé au Haut Commissaire d'user de ses bons offices pour faciliter l'obtention d'une invitation pour effectuer une visite au Tadjikistan. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ طلب المقرر الخاص من المفوض السامي أن يبذل مساعيه الحميدة لتيسير توجيه دعوة إليه لزيارة طاجيكستان. |
10. Prie le Haut Commissaire d'inclure dans son rapport annuel à l'Assemblée générale un chapitre sur les mesures prises et les progrès réalisés sur la voie de l'application méthodique de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne; | UN | ١٠ - تطلب أيضا الى المفوض السامي أن يدرج في تقريره السنوي الى الجمعية العامة فرعا عن التدابير المتخذة والتقدم المحرز في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا تنفيذا شاملا؛ |
Il a également informé le Haut Commissaire d'autres initiatives, telles que l'élaboration d'un protocole destiné à compléter la Convention européenne pour la répression du terrorisme. | UN | كما أطلع المفوض السامي على أنشطة أخرى، من بينها إعداد بروتوكول معدل للاتفاقية الأوربية لقمع الإرهاب. |
À cet égard la délégation azerbaïdjanaise se félicite de la détermination du Haut- Commissaire d'adapter le HCR pour répondre aux besoins d'un monde en mutation. | UN | وذكرت أن وفدها يرحب من هذه الناحية بتصميم المفوض السامي على مواءمة الوكالة لتلبية طلبات العالم المتغير. |
Aussi a-t-elle prié le Haut Commissaire d'appliquer d'urgence les recommandations du Comité des commissaires aux comptes, en prenant en considération les vues exprimées par les États Membres et en tenant le Comité pleinement informé des mesures en cours d'application, et prié le Comité de lui faire rapport sur la question à sa cinquante et unième session. | UN | وعليه، طلبت الجمعية العامة الى المفوض السامي أن ينفذ، على سبيل الاستعجال، توصيات مجلس مراجعي الحسابات، مع مراعاة اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء، وإبقاء المجلس على علم تام بالاجراءات الجارية المتخذة، وطلبت الى المجلس أن يقدم الى الجمعية العامة تقريرا عن ذلك في دورتها الحادية والخمسين. |
10. Prie également le Haut Commissaire d'inclure dans son rapport annuel à l'Assemblée générale un chapitre sur les mesures prises et les progrès réalisés sur la voie de l'application méthodique de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne; | UN | ١٠ - تطلب أيضا الى المفوض السامي أن يدرج في تقريره السنوي الى الجمعية العامة فرعا عن التدابير المتخذة والتقدم المحرز في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا تنفيذا شاملا؛ |
4. Prie également le Haut Commissaire d'élaborer et de mettre en place d'urgence des procédures de nature à faciliter l'application efficace des recommandations du Comité des Commissaires aux comptes; | UN | ٤ - تطلب أيضا إلى المفوض السامي أن يضع ويرسي، بصورة مستعجلة، اﻹجراءات اللازمة لتعزيز فعالية تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات؛ |
5. Prie en outre le Haut Commissaire d'examiner sans tarder le contenu du rapport de vérification qui lui est présenté avant d'être publié, afin de s'assurer de la qualité des informations destinées aux États Membres; | UN | ٥ - تطلب كذلك إلى المفوض السامي أن يستعرض بالعناية الواجبة مضمون تقرير مراجعة الحسابات، المقدم إليها قبل إصداره، بغية التأكد من نوعية المعلومات الصادرة لتستخدمها الدول اﻷعضاء؛ |
g) Demande au Haut Commissaire d'envisager la création d'un noyau de postes d'expert parmi les administrateurs du Bureau de l'Inspecteur général; | UN | (ز) تطلب إلى المفوض السامي أن يفكر في إنشاء نواة تضم مناصب لفنيين وخبراء بين موظفي مكتب المفتش العام؛ |
h) Demande au Haut Commissaire d'examiner et, si nécessaire et judicieux, de renforcer les mécanismes en place pour protéger de toute forme de représailles les personnes déposant une plainte ou fournissant une information au Bureau de l'Inspecteur général; | UN | (ح) تطلب إلى المفوض السامي أن يراجع ويعزز، متى كان ذلك ضروريا وبحسب اللزوم، الآليات القائمة لحماية الأشخاص الذين يقدمون شكاوى أو معلومات إلى مكتب المفتش العام من أي شكل من أشكال الانتقام؛ |
g) Demande au Haut Commissaire d'envisager la création d'un noyau de postes d'expert parmi les administrateurs du Bureau de l'Inspecteur général ; | UN | (ز) تطلب إلى المفوض السامي أن يفكر في إنشاء نواة تضم مناصب لفنيين وخبراء بين موظفي مكتب المفتش العام؛ |
h) Demande au Haut Commissaire d'examiner et, si nécessaire et judicieux, de renforcer les mécanismes en place pour protéger de toute forme de représailles les personnes déposant une plainte ou fournissant une information au Bureau de l'Inspecteur général ; | UN | (ح) تطلب إلى المفوض السامي أن يراجع ويعزز، متى كان ذلك ضروريا وبحسب اللزوم، الآليات القائمة لحماية الأشخاص الذين يقدمون شكاوى أو معلومات إلى مكتب المفتش العام من أي شكل من أشكال الانتقام؛ |
L'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme ont déjà demandé à tous les gouvernements, aux organismes des Nations Unies, aux organisations internationales et régionales ainsi qu'aux organisations non gouvernementales de commencer les préparatifs en vue de " 1998 " et a chargé le Haut Commissaire d'en assurer la coordination dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد ناشدت الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان جميع الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية واﻹقليمية فضلا عن المنظمات غير الحكومية لبدء اﻷعمال التحضيرية لسنة ١٩٩٨ " " ، وطلبتا إلى المفوض السامي أن يضطلع بمسؤولية التنسيق بين هذه اﻷعمال داخل اﻷمم المتحدة. |
De plus, Mme Hussen-Aden a rappelé que, dans une résolution sur l'intégration des droits fondamentaux page des femmes, adoptée à sa cinquante et unième session, la Commission avait demandé au Haut Commissaire d'assurer la participation des organes qui s'occupent des droits de l'homme ainsi que des mécanismes conventionnels et non conventionnels à la Conférence mondiale sur les femmes qui devait avoir lieu à Beijing. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكّرت السيدة حُسن - آدن أن اللجنة، في قرار بشأن إدماج حقوق الإنسان للمرأة اتخذته في دورتها الحادية والخمسين، قد طلبت من المفوض السامي أن يؤمن مشاركة هيئات حقوق الإنسان والآليات المنشأة بموجب المعاهدات وغير المنشأة بموجبها في المؤتمر العالمي المعني بالمرأة الذي سيعقد في بيجنغ. |
31. En conclusion, il exprime l'appui de son gouvernement aux efforts entrepris par le Haut Commissaire aux droits de l'homme pour restructurer le Centre pour les droits de l'homme et il demande au Haut Commissaire d'examiner la possibilité de venir en aide à son gouvernement dans ses efforts pour assurer le plein respect des droits de l'homme dans la partie orientale de la République de Moldavie. | UN | ٣١ - وفي الختام أعرب عن تأييد حكومته لجهود المفوض السامي لحقوق اﻹنسان الرامية إلى إعادة تشكيل هيكل مركز حقوق اﻹنسان وطلب إلى المفوض السامي أن ينظر في إمكانية مساعدة حكومته في جهودها الرامية إلى ضمان الاحترام التام لحقوق اﻹنسان في المنطقة الشرقية من جمهورية مولدوفا. |
Elle a prié le Haut Commissaire d'en accélérer l'application, dans la limite des ressources disponibles, et en particulier d'encourager et de faciliter l'élaboration de plans d'action nationaux et la mise en place dans les États Membres, compte tenu de la situation dans chaque pays, de centres de coordination nationaux (comités nationaux) et de centres pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وطلبت اللجنة إلى المفوض السامي أن يعجل، في حدود الموارد المتاحة، بتنفيذ خطة العمل، وعلى وجه الخصوص، أن يشجع وييسر وضع خطط عمل وطنية وإنشاء مراكز اتصال وطنية )لجان وطنية( ومراكز للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان في الدول اﻷعضاء، وفقا لﻷحوال الوطنية. |
Tout en reconnaissant l'intention déclarée du Haut Commissaire d'avoir un pare-feu entre les dépenses pour les réfugiés et les dépenses pour les personnes déplacées, les coûts pour ces derniers devant être couverts par des fonds additionnels, les délégations se demandent combien le HCR a déjà dépensé pour les déplacés internes et comment il peut déterminer si les fonds sont, de fait, additionnels. | UN | وبينما نوهت الوفود بالعزم المُعلن من جانب المفوض السامي على الإبقاء على " حاجز منيع " يحول دون تأثر اللاجئين بالإنفاق على الأشخاص المشردين داخلياً، فتموَّل تكاليف هذه الفئة الأخيرة من أموال " إضافية " ، فإنها تساءلت عن الكيفية التي تُنفق بها المفوضية بالفعل على المشردين داخلياً وكيف يمكن أن تحدد ما إذا كانت الأموال " إضافية " حقاً. |
L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) a informé le Haut Commissaire d'un certain nombre d'initiatives, notamment de l'adoption, en décembre 2001, du Plan d'action de Bucarest, qui était destiné à donner un cadre à l'action globale menée au nom de l'OSCE dans son ensemble par les États participants pour lutter sur tous les fronts contre le terrorisme, tout en respectant pleinement le droit international. | UN | 29 - وأطلعت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المفوض السامي على عدد من المبادرات، من بينها اعتماد خطة عمل بوخاريست في كانون الأول/ديسمبر 2001، التي تهدف إلى إنشاء إطار تقوم فيه الدول المشاركة والمنظمة ككل باتخاذ إجراءات شاملة في نطاق المنظمة لمكافحة الإرهاب في ظل الاحترام الكامل للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وغيره من معايير القانون الدولي ذات الصلة. |