ويكيبيديا

    "commissaires militaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المفوضين العسكريين
        
    • للمفوضين العسكريين
        
    • الملحقين العسكريين
        
    • المفوضون العسكريون
        
    La disparition de certaines structures de l'État comme les commissaires militaires et les CVDC facilite sans doute ce processus. UN ويشار الى تفكيك هيئات حكومية، مثل هيئة المفوضين العسكريين ولجان متطوعي الدفاع المدني يسهم في هذه العملية.
    La décision du Président de la République de démobiliser les commissaires militaires est une décision importante. UN وكان قرار رئيس الجمهورية بالغاء نظام المفوضين العسكريين قرارا مهما.
    Les actes de coercition sont généralement le fait des commissaires militaires, des chefs des comités volontaires de défense civile et, parfois, par des membres de l'armée. UN وتتأتى أعمال القسر عموما من المفوضين العسكريين وقادة لجان متطوعي الدفاع المدني وفي بعض الحالات من أفراد الجيش.
    d) Contrôle que les commissaires militaires et que les comités volontaires de défense civile exercent sur les communautés rurales UN )د( ما للمفوضين العسكريين ومتطوعي الدفاع المدني الذاتي من نفوذ في أوساط المجتمعات الريفية
    212. La Mission recommande que, sans préjudice des poursuites pénales auxquelles ces agissements pourraient donner lieu, l'Armée, institution à laquelle appartiennent les commissaires militaires et qui exerce une influence sur les activités des CVDC, participe activement à la lutte contre l'impunité en prenant des mesures de prévention, en procédant à des enquêtes et en réprimant les activités en cause. UN ٢١٢ - ودون اﻹخلال بالعقوبات الجنائية التي قد تنشأ من هذه اﻹجراءات، توصي اللجنة بان يقوم الجيش بدور نشط في مكافحة ظاهرة اﻹفلات من العقاب عن طريق منع هذا السلوك والتحقيق فيه وتصحيحه، وذلك بالنظر إلى ما له من سلطة على الملحقين العسكريين ومن نفوذ قوي على أنشطة متطوعي الدفاع المدني.
    Des commissaires militaires de la localité ont menacé d'incendier la maison de María M. Miranda, déléguée de la Coordination nationale des veuves du Guatemala, parce qu'ils la considéraient responsable de cet état de fait. UN وهدد المفوضون العسكريون في المنطقة باحراق منزل ماريا م. ميراندا مندوبة اللجنة الوطنية لشؤون اﻷرامل في غواتيمالا ﻷنهم اعتبروها المسؤولة عن هذه المبادرة.
    Le Ministère public n'a recherché des renseignements qu'auprès du 18e secteur militaire demandant si les accusés étaient des commissaires militaires. Il n'a pas obtenu de réponse. UN وباشرت النيابة العامة العمل في المنطقة العسكرية ١٨ للاستعلام عن المتهمين وهل هم من المفوضين العسكريين أم لا، ولكنها لم تتلق ردا.
    En tout état de cause, la Mission juge nécessaire d'organiser une campagne d'information, appuyée par l'armée, pour expliquer aux collectivités la nouvelle situation après la disparition des commissaires militaires. UN وعلى أي حال، ترى البعثة أن من الضروري القيام بحملة إعلامية يؤيدها الجيش وتوجه إلى المجتمعات المحلية كي توضح الحالة الجديدة إزاء تسريح المفوضين العسكريين.
    Souvent, les incidents sont dus à l'instigation des autorités municipales ou d'anciens membres des CVDC ou commissaires militaires, comme l'illustre l'affaire suivante. UN وفي معظم الأحيان، قام كل من سلطات البلديات والأعضاء السابقين في الجماعات الطوعية للدفاع المدني أو المفوضين العسكريين بالتحريض على تلك العمليات كما يتضح في القضية التالية.
    De plus, comme on l'a déjà dit, ce sont les autorités civiles locales qui devront combler le vide laissé par la disparition des commissaires militaires et, le moment venu, des PAC. UN وعلاوة على ذلك، وحسبما وردت الاشارة اليه أعلاه، فإن الفجوة التي سيخلفها الغاء نظام المفوضين العسكريين ودوريات الدفاع المدني عن النفس سيتعين ملؤها من خلال السلطات المدنية المحلية.
    En milieu rural, les auteurs de ces actes sont essentiellement d'anciens commissaires militaires et les membres des comités de défense civile, qui s'opposent à la diffusion d'informations sur les droits de l'homme et les droits des populations autochtones. UN والجهات المسؤولة في الريف عن تقييد نشر حقوق اﻹنسان وحقوق السكان اﻷصليين، تتمثل أول ما تتمثل في المفوضين العسكريين السابقين ولجان متطوعي الدفاع المدني.
    Il a pu être établi qu'avant leur démobilisation, des commissaires militaires avaient convoqué des jeunes dans des garnisons pour essayer de les convaincre de faire leur service militaire. UN وقد ثبت أن بعض المفوضين العسكريين قاموا، قبيل تسريحهم، باستدعاء نفر من الشباب إلى المفارز العسكرية لحضهم على أداء واجب الخدمة العسكرية.
    Le Comité est toutefois préoccupé par le manque de clarté au sujet du mandat des commissaires militaires parlementaires en ce qui concerne la mise en œuvre du Protocole facultatif. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء الغموض الذي يكتنف ولاية المفوضين العسكريين البرلمانيين فيما يخص تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    Depuis la démobilisation de l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG), le repli de l'armée et la disparition des commissaires militaires et des comités volontaires de défense civile (CVDC), les efforts de vérification ont porté surtout sur la nouvelle PNC, le Ministère public et la magistrature. UN وفي أعقاب تسريح أفراد الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي وانسحاب الجيش واختفاء المفوضين العسكريين واللجان الطوعية للدفاع المدني، يتركز التحقق على الشرطة المدنية الوطنية الجديدة ومكتب المدعي العام والهيئة القضائية.
    UTIC.» Ce groupe de «nettoyage social» serait composé notamment de deux anciens commissaires militaires et d’anciens chefs de comités volontaires de défense civile. UN حركة " أوتيك " . وقد تشكلت جماعة " التطهير الاجتماعي " هذه، ضمن جماعات أخرى، من اثنين من المفوضين العسكريين السابقين ومن رؤساء سابقين في لجان متطوعي الدفاع المدني.
    De nombreuses menaces de mort ou d'atteinte à l'intégrité et à la sécurité de la personne proférées par des membres de l'armée, d'anciens commissaires militaires et des membres des comités de défense civile entrent dans cette catégorie de violations, puisqu'elles ont pour objet d'empêcher les citoyens de quitter les comités ou de les contraindre à s'enrôler dans les patrouilles. UN ويتصل الكثير من الانتهاكات عن طريق التهديد بالقتل أو غير ذلك من تهديدات سلامة اﻷفراد وأمنهم الصادرة عن عناصر من الجيش أو المفوضين العسكريين السابقين أو لجان متطوعي الدفاع المدني بذلك الحق، ذلك أنها ترمي إلى منع انسحاب الناس من اللجان أو إرغامهم على القيام بدوريات.
    Le processus de vérification a permis d'établir que les actes d'intimidation visant à empêcher les membres des comités de démissionner sont surtout le fait des chefs de comités et d'anciens commissaires militaires. que la population continue à considérer comme des autorités car ils jouissent du soutien de l'armée. UN وقد اتضح من تحقق اللجنة أن مسؤولية تخويف الناس لمنعهم من الانسحاب من هذه اللجان إنما تقع في معظم الحالات على عاتق قادة تلك اللجان وعلى عاتق المفوضين العسكريين السابقين. فالمجتمعات المحلية لا تزال تعتبر أن تلك الرموز تمثل السلطة نظرا لحصولها على دعم من الجيش.
    14. La présidence a décidé de démobiliser les commissaires militaires à partir du 15 septembre, et le 22 novembre, le Congrès a officiellement dissous ces instances. UN ١٤ - وباﻹضافة إلى اﻹجراء الرئاسي الذي اتخذ لتسريح المفوضين العسكريين ابتداء من ١٥ أيلول/ سبتمبر، قام الكونغرس في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر بحل هذا الكيان تشريعيا.
    d) Contrôle que les commissaires militaires et les comités de volontaires de la défense civile exercent sur les collectivités rurales UN )د( ما للمفوضين العسكريين واللجان التطوعية للدفاع المدني من نفوذ في أوساط المجتمعات الريفية
    Le conflit armé de 1960 à 1996, en particulier durant les années 80, a dévasté les régions autochtones rurales sous le contrôle de commissaires militaires et d'unités de l'armée bénéficiant de l'appui des patrouilles d'autodéfense civiles (patrullas de auto-defensa civiles, PAC) créées par l'armée. UN 5 - وقد أدى الصراع المسلح خلال الفترة 1960-1996، وبخاصة خلال عقد الثمانينات، إلى تدمير المناطق الريفية للسكان الأصليين الخاضعة للمفوضين العسكريين ودوريات الجيش التي كان يساعدها دوريات محلية مدنية للدفاع عن النفس أنشأها الجيش.
    211. La Mission constate que, dans nombre de cas, les commissaires militaires et les membres des comités volontaires de défense civile continuent d'exercer leur empire sur les collectivités rurales et que leur responsabilité se trouve engagée dans des cas d'abus et de violation des droits de l'homme. UN ١١٢ - وتوصلت اللجنة إلى أنه، في كثير من الحالات لا تزال لجان الملحقين العسكريين ومتطوعي الدفاع المدني تمارس نفوذا على المجتمعات الريفية وأنها تورطت في عمليات تنطوي على سوء المعاملة وانتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Le 6 juin, les commissaires militaires ont entrepris de procéder à des recrutements forcés dans les quartiers de San Luis, La Leyenda et Las Vías de la municipalité de San Pedro Ayampuc. UN وفي ٦ حزيران/يونيه، حضر المفوضون العسكريون للقيام بعمليات تجنيد قسري في قرى سان لويس، ولا ليندا، ولاس فياس في بلدية سان بيدرو أيمبوك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد