ويكيبيديا

    "commission chargée de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لجنة مكلفة
        
    • لجنة معنية
        
    • لجنة تقوم
        
    • لجنتها المعنية
        
    • لجنة تتولى
        
    • لجنة تكلف
        
    • لجنة مسؤولة عن
        
    • لجنة معاهدات لها ولاية
        
    • لجنة بيان
        
    • لجنة لتحديد
        
    • لجنة للإشراف
        
    • لجنة مكلّفة
        
    Une commission chargée de la réforme des textes législatifs de nature civile et pénale au sein du Ministère de la justice et des droits de l'homme était saisie de la question. UN وعرضت هذه المسألة على لجنة مكلفة بتعديل النصوص التشريعية المدنية والجنائية داخل وزارة العدل وحقوق الإنسان.
    Il avait créé une commission chargée de proposer des mesures de réparation destinées aux victimes. UN وأنشئت لجنة مكلفة بتقديم اقتراح إلى الرئيس بخصوص تعويض الضحايا.
    Les discussions ont porté essentiellement sur la création d'une commission chargée de cette question, la mise en place de mécanismes d'échange, la portée des restitutions et les types d'indemnisation. UN وتركزت المناقشات بشأن مسألة الملكية على إنشاء لجنة معنية بالملكية وآليات تبادلها، ونطاق إعادتها، وأصناف التعويض عنها.
    2) Protéger les droits des enfants des ressortissants koweïtiens vivant à l'étranger en subvenant à tous leurs besoins essentiels, ainsi qu'à leurs besoins en matière de soins de santé et d'éducation, en contribuant à l'amélioration de leur situation financière et juridique et en garantissant leurs droits juridiques. À cette fin, le Département a constitué une commission chargée de: UN 2- الحفاظ على حقوق أبناء المواطنين المقيمين في الخارج وتأمين كافة احتياجاتهم المعيشية والصحية والتعليمية، والإسهام في معالجة أوضاعهم المالية والقانونية وضمان حقوقهم الشرعية، حيث شكلت لجنة تقوم بالآتي:
    Membre de l'Assemblée nationale (Parlement de la République de Bulgarie) et membre de la commission chargée de l'élaboration de la Constitution et de la Commission des affaires étrangères (1986-1991). UN عضو الجمعية الوطنية لبلغاريا )البرلمان( وعضو لجنتها المعنية بوضع الدستور، ولجنة السياسة الخارجية )١٩٨٦-١٩٩١(.
    133. Afin d'encourager les femmes à créer des entreprises, le Ministère de l'égalité des chances a créé un " observatoire " de la situation, mis en place un service d'information, établi une commission chargée de coordonner les activités de tous les organes compétents et lancé une campagne dans les divers médias. UN ١٣٣ - ومن أجل تعزيز دور مباشرات اﻷعمال الحرة، قام وزير الفرص المتكافئة: بتأسيس جهاز مراقبة لرصد حالة الشؤون التجارية؛ وإنشاء خدمات معلومات للمرأة، وإنشاء لجنة تتولى تنسيق أعمال جميع اﻷجهزة المؤسسية ذات الصلة؛ وقام بحملة متعددة الوسائل ﻹعلام المرأة وتشجيعها على تأسيس أعمال تجارية جديدة.
    Le gouvernement avait envisagé des solutions parmi lesquelles la plus significative semble être l'institution d'une commission chargée de régler les litiges immobiliers et fonciers. UN وكانت الحكومة قد نظرت في حلول كان أكثرها مغزى هو إنشاء لجنة تكلف بتسوية المنازعات العقارية.
    5. Les parties comoriennes sont convenues de créer une commission chargée de faire respecter l'Accord, regroupant les représentants de toutes les parties comoriennes à la Conférence internationale et présidée par l'OUA. UN ٥ - ووافقت تلك اﻷطراف على إنشاء لجنة مسؤولة عن تنفيذ الاتفاق تضم ممثلين عن جميع اﻷطراف في جزر القمر الممثلة لدى المؤتمر الدولي وتترأسها منظمة الوحدة الافريقية.
    c) Prendre des mesures appropriées pour garantir que les procédures engagées devant le Tribunal spécial sont justes et équitables et envisager sérieusement la création d'une commission chargée de régler les questions liées aux droits établis par les traités. UN (ج) اتخاذ تدابير ملائمة لضمان عدالة وإنصاف الإجراءات أمام محكمة المطالبات الخاصة والنظر بجدية في إنشاء لجنة معاهدات لها ولاية حل قضايا الحقوق المنصوص عليها في المعاهدات.
    La délégation japonaise, si elle reste préoccupée par la situation des droits de l’home en Iran, salue l’évolution positive qui se dessine dans ce pays, illustrée notamment par la création d’une commission chargée de contrôler l’application de la Constitution. UN إن الوفد الياباني، وإن كان لا يزال قلقا لحالة حقوق اﻹنسان في إيران، ليحيي التطور اﻹيجابي الذي حدث في هذا البلد، والذي يتجلى بوجه خاص بإنشاء لجنة مكلفة بمراقبة تطبيق الدستور.
    L'Union Nationale des Syndicats des Travailleurs du Bénin (UNSTB) dispose d'une commission chargée de la promotion de la femme. UN والاتحاد الوطني لنقابات العمال في بنن يضم لجنة مكلفة بتشجيع المرأة.
    Il recommande sa suppression ou, du moins, sa transformation en une commission chargée de régler les différends théologiques au sens le plus circonscrit du terme. UN ويوصي الممثل الخاص بإلغاء هذه المحكمة أو على الأقل بتحويلها إلى لجنة مكلفة بتسوية المنازعات الدينية بأضيق معانيها.
    En outre, le Président de la République a mis sur pied une commission chargée de rédiger un projet de constitution. UN وعلاوة على ذلك، أنشأ رئيس الجمهورية لجنة مكلفة بصياغة مشروع لدستور.
    Le Gouvernement avait mis en place une commission chargée de formuler un avis sur les moyens concrets d'améliorer l'enquête. UN وأنشأت الحكومة لجنة مكلفة بإعداد رأي بشأن الطرق الفعالة لتحسين التحقيق.
    Même si la loi n'a pas encore fait à ce jour l'objet d'un règlement d'application pris par l'exécutif, la Direction nationale de l'équité a créé et encadre une commission chargée de formuler un projet de règlement d'application. UN وعلى الرغم من أن السلطة التنفيذية لم تضع هذا القانون بعد موضع التنفيذ، فقد أُنشأ المكتب الوطني لتحقيق المساواة للمرأة ويتولى تنسيق أعمال لجنة مكلفة بصياغة اقتراح من أجل التشريع التمكيني.
    Il a également constitué en son sein une commission chargée de la gestion des déchets radioactifs, de la sécurité nucléaire et des situations d'urgence radiologique. UN كما شُكلت في إطار المجلس لجنة معنية بإدارة النفايات المشعة والأمن النووي والطوارئ الإشعاعية.
    Il avait également créé un bureau spécialisé dans l'enquête et le suivi de ce type d'affaires et une commission chargée de la sécurité des juges et des magistrats. UN وعُيِّن مكتب مدّعٍ خاص للتحقيق في هذه الحالات ومتابعتها، وأُنشئت لجنة معنية بسلامة الحكام والقضاة.
    A ce propos, le représentant de la Tunisie a le plaisir de faire savoir que son gouvernement vient de créer une commission chargée de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، يسره إبلاغ اللجنة، أن حكومته قد أنشأت مؤخرا لجنة معنية بتعليم حقوق اﻹنسان.
    À cet égard, le Comité sait gré à l'État partie de sa décision de créer une commission chargée de passer en revue les dispositions législatives relatives à l'enfance et se félicite du fait que cette commission a tenu compte de ses observations préliminaires en ce qui concerne l'abolition du châtiment du fouet (voir plus haut, par. 119). UN وفي هذا الصدد ترحب اللجنة بقرار الدولة الطرف تشكيل لجنة تقوم باستعراض القوانين الوطنية المتعلقة بالطفل وبمراعاة لجنة الاستعراض للملاحظة اﻷولية للجنة حقوق الطفل في مجال إلغاء عقوبة الجلد )انظر الفقرة ١١٩ أعلاه(.
    L'État donnera suite aux observations finales du Comité à propos du cinquième rapport périodique, comme il l'a fait pour les recommandations issues de l'examen périodique universel, par l'intermédiaire de la commission chargée de la politique gouvernementale en matière de droits de l'homme. UN وستعمل الدولة على متابعة الملاحظات الختامية للجنة بشأن التقرير الدوري الخامس، على غرار ما فعلته فيما يتعلق بمتابعة التوصيات الناجمة عن الاستعراض الدوري الشامل، من خلال لجنتها المعنية بالسياسية الحكومية لحقوق الإنسان.
    Par exemple, grâce aux enquêtes et au rôle de sensibilisation du Haut-Commissariat, le Gouvernement népalais a établi une commission judiciaire spéciale pour enquêter sur les incidents graves et prévoit de créer une commission chargée de traiter des disparitions forcées, qui doivent être érigées en infractions pénales. UN فمثلا قامت حكومة نيبال، بفضل الدراسات الاستقصائية ودور المفوضية في التوعية، بإنشاء لجنة قضائية خاصة للتحقيق في الأحداث الجسيمة، وتعتزم إنشاء لجنة تتولى معالجة حالات الاختفاء القسري التي يجب أن تعتبر فعلا جرميا.
    Le Gouvernement avait envisagé des solutions parmi lesquelles la plus significative semble être l'institution d'une commission chargée de régler les litiges immobiliers et fonciers. UN وكانت الحكومة قد نظرت في حلول كان أكثرها مغزى هو إنشاء لجنة تكلف بتسوية المنازعات العقارية.
    Le Ministère des affaires étrangères préside et coordonne une commission chargée de veiller à ce que le Mexique s’acquitte des obligations en matière de droits de l’homme qui lui incombent en vertu des instruments auxquels il est partie, et de rédiger les rapports prescrits. UN ٩ - وأردف أن وزارة الخارجية تتولى رئاسة وتنسيق أعمال لجنة مسؤولة عن رصد امتثال المكسيك لالتزاماتها المتصلة بحقوق اﻹنسان والناشئة عن الصكوك التي هي طرف فيها، وإعداد تقارير عن النتائج التي تتوصل إليها.
    c) Prendre des mesures appropriées pour garantir que les procédures engagées devant le Tribunal spécial sont justes et équitables et envisager sérieusement la création d'une commission chargée de régler les questions liées aux droits établis par les traités. UN (ج) اتخاذ تدابير ملائمة لضمان عدالة وإنصاف الإجراءات أمام محكمة المطالبات الخاصة والنظر بجدية في إنشاء لجنة معاهدات لها ولاية حل قضايا الحقوق المنصوص عليها في المعاهدات.
    Conjugué aux travaux de la commission chargée de faire la lumière sur lesdites violations, ce programme devrait contribuer à atténuer les souffrances causées par les affrontements armés et amener la réconciliation nationale. UN وينبغي أن يساهم البرنامج، إلى جانب ما تقوم به لجنة بيان الحقائق التاريخية من عمل، في تضميد الجراح التي أحدثها النزاع المسلح وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Le Congrès a également adopté un décret portant établissement d'une commission chargée de déterminer les causes d'un conflit foncier dans les montagnes de l'ouest. UN واعتمد المؤتمر أيضاً مرسوماً بإنشاء لجنة لتحديد أسباب النزاع على الأراضي في منطقة الجبل الغربي.
    Le Cabinet du Premier Ministre a créé une commission chargée de superviser la transformation du Conseil indépendant de contrôle en un organe indépendant relevant directement de l'Assemblée. UN وأنشأ مكتب رئيس الوزراء لجنة للإشراف على تحويل هيئة الرقابة المستقلة إلى جهاز مستقل يتبع الجمعية تبعية مباشرة.
    Historique Voilà soixante-huit ans que l'Assemblée générale des Nations Unies, dans sa première résolution, a appelé à la création d'une commission chargée de faire des propositions afin < < d'éliminer, des armements nationaux, les armes atomiques et toutes autres armes importantes permettant des destructions massives > > . UN ١- لقد مضى 68 عاماً منذ أن دعت الجمعية العامة للأمم المتحدة في أول قرار لها إلى إنشاء لجنة مكلّفة بتقديم مقترحات من أجل " إزالة الأسلحة الذرية، وجميع الأسلحة الرئيسية الأخرى التي يمكن تعديلها لأغراض التدمير الشامل، من الترسانات الوطنية " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد