Il a fait des aveux détaillés sur sa participation à la commission du crime en association avec les infirmières bulgares. | UN | وأدلى صاحب البلاغ باعترافات مفصلة عن مشاركته في ارتكاب الجريمة مع الممرضات البلغاريات. |
Il a fait des aveux détaillés sur sa participation à la commission du crime en association avec les infirmières bulgares. | UN | وأدلى صاحب البلاغ باعترافات مفصلة عن مشاركته في ارتكاب الجريمة مع الممرضات البلغاريات. |
Il a fait des aveux détaillés sur sa participation à la commission du crime en association avec les infirmières bulgares. | UN | وأدلى صاحب البلاغ باعترافات مفصلة عن مشاركته في ارتكاب الجريمة مع الممرضات البلغاريات. |
Les dispositions de l'article 4 du chapitre 23 du Code pénal suédois érigent en infractions la participation à un crime et l'assistance en vue de la commission du crime. | UN | إن المادة 4 من الفصل 23 من القانون الجزائي السويدي تجرم المشاركة والمساعدة على ارتكاب جريمة. |
La responsabilité pénale d'un financier va dépendre de ce qu'il savait sur la manière dont ses services et prêts allaient être utilisés et de l'influence effective de ces services sur la commission du crime. | UN | المسؤولية للجنائية للممول تتوقف على ما إذا كان على علم بالطريقة التي ستستخدم بها خدماته وقروضه ودرجة تأثير هذه الخدمات فعليا على ارتكاب جريمة ما. |
19. L'Exécutif fédéral peut envisager la grâce ou la commutation de peine si celle—ci a été modifiée par une loi adoptée postérieurement ou si un délai raisonnable s'est écoulé depuis la commission du crime. | UN | ٩١- ويجوز للحكومة الاتحادية أن تنظر في إصدار عفو أو أن تخفف الحكم إذا كان هناك قانون قد صدر لتعديل العقوبة أو في حالة انقضاء فترة زمنية معقولة منذ ارتكاب الجرم. |
i) L’avantage financier que le condamné a tiré ou comptait tirer de la commission du crime; | UN | ' ١` الفائدة المالية المستمدة من ارتكاب الجريمة أو التي يعتزم استمدادها من ارتكاب الجريمة؛ |
L'explicitation de ce principe par le législateur n'est pas obligatoire au moment de la commission du crime. | UN | وإن إعمال هذا المبدأ بموجب التشريع لا يكون إلزامياً عند وقت ارتكاب الجريمة. |
L'article s'ouvre sur l'affirmation que le fait qu'un crime a été commis par un subordonné n'exonère pas ses supérieurs de leur propre responsabilité pour avoir contribué à la commission du crime. | UN | وتبدأ المادة بالاشارة الى أن كون جريمة ما قد ارتكبها مرؤوس لا يعفي رؤساءه من مسؤوليتهم عن الاشتراك في ارتكاب الجريمة. |
C'est ainsi que l'on a proposé que la cour soit uniquement habilitée à exercer sa compétence à raison du génocide si, dans un délai déterminé à compter de la date de la commission du crime, aucun État n'avait ouvert une procédure d'enquête. | UN | وبناء عليه، اقترح أنه لا يحق للمحكمة ممارسة اختصاصها بشأن اﻹبادة الجماعية إلا عندما لا تشرع أي دولة في عملية التحقيق، في غضون مدة معينة من ارتكاب الجريمة. |
La participation du complice doit donc revêtir la forme d'une assistance qui facilite notablement la commission du crime, auquel cas un individu est tenu responsable de son propre comportement qui a contribué à la commission du crime, alors même que l'acte criminel a été commis par un autre individu. | UN | وهكذا فإن شكل اشتراك الشريك في الجرم يجب أن ينطوي على مساعدة تسهﱢل صورة جوهرية ارتكاب الجريمة بها. وفي مثل هذه الحالة، يعتبر الفرد مسؤولاً عن سلوكـه هو الذي أسهــم في ارتكاب الجريمــة |
6.2 Il y a tentative même si la commission du crime est impossible ou si elle est empêchée par des circonstances fortuites. " | UN | ٦-٢ يكون الشخص مذنبا بالشروع حتى لو استحال عليه ارتكاب الجريمة أو منعه منها حادث طارئ " . |
Le Bélarus, le Japon et la Mongolie ont mis en place des dispositions législatives garantissant que la personne condamnée bénéficie de la peine la plus légère en cas de modification de la peine encourue depuis la commission du crime. | UN | ولدى بيلاروس ومنغوليا واليابان أحكام تشريعية تكفل استفادة المدانين من الحكم الأخف في حال تغيير العقوبة بعد ارتكاب الجريمة. |
De manière générale, la peine de mort n'est pas infligée à une personne qui avait moins de 18 ans au moment de la commission du crime, aux hommes âgés de plus de 60 ans et aux femmes. | UN | ولا تُفرَض عقوبة الإعدام بصفة عامة على شخص كان دون سن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة وعلى الرجال الذين جاوزوا الستين من العمر وعلى النساء. |
Dans cette résolution, la SousCommission condamne catégoriquement l'imposition et l'application de la peine de mort à des personnes âgées de moins de 18 ans au moment de la commission du crime. | UN | فقد أدانت اللجنة الفرعية، في هذا القرار، إدانة لا لبس فيها توقيع عقوبة الإعدام على أشخاص كانوا دون سن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة. |
La Commission n'ayant pas reçu d'éléments pouvant suggérer la commission du crime de génocide, seule la catégorie des crimes contre l'humanité reste donc applicable aux événements du 28 septembre. | UN | ولما كانت اللجنة لم تتلق أدلة تشير إلى ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية، فإنه ينتج من ذلك أن أحداث 28 أيلول/سبتمبر لا تنطبق عليها سوى فئة الجرائم ضد الإنسانية. |
Les gouvernements sont tenus de prendre toutes les mesures en leur pouvoir pour prévenir la commission du crime de génocide, avant même qu'un tribunal compétent ne détermine si la Convention s'applique effectivement dans le cas considéré. | UN | والحكومات مُلزَمة باتخاذ كل ما بوسعها اتخاذه من تدابير لمنع ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية، حتى قبل أن تبتّ محكمة مختصة بأن الاتفاقية واجبة التطبيق فعلاً على قضية موضع بحث. |
Mais la catégorie des «crimes internationaux», si elle existe, ne peut être arrêtée une fois pour toutes, et on s’attendrait à ce qu’elle comprenne au moins quelques règles communes touchant la nécessité d’une faute dans la commission du crime. | UN | بيد أن فئة " الجناية الدولية " ، إن وجدت، لا يمكن غلقها، ويتوقع أن تتضمن تلك الفئة على اﻷقل بعض القواعد العامة تتصل بشرط الخطأ في ارتكاب جريمة. |
En revanche, le subordonné qui commet un crime contre son gré sur ordre d'un supérieur hiérarchique, parce qu'il craint que l'inexécution de cet ordre n'ait de graves conséquences pour lui-même ou sa famille, n'encourt pas le même degré de responsabilité que celui qui participe de son plein gré à la commission du crime. | UN | وعلى عكس ذلك، فإن المرؤوس الذي يُكره على ارتكاب جريمة تنفيذاً ﻷمر صادر من رئيس ﻷنه يخشى من تعرضه هو أو أسرته لعواقب وخيمة نتيجة لعدم تنفيذه لذلك اﻷمر لا يتحمل نفس درجة المسؤولية التي يتحملها مرؤوس يشترك بمحض إرادته في ارتكاب الجريمة. |
La même remarque peut être faite à propos de la définition de la disparition forcée en tant qu'infraction autonome concernant le cas de la commission du crime par < < un individu quel qu'il soit > > . | UN | ويمكن أن يصدُق الشيء نفسه على تعريف الاختفاء القسري كجريمة مستقلة الذي توقّع ارتكاب الجرم من قبل " أي فرد " (). |
:: Article (262 bis) 3 - Le passeur, la personne qui livre l'enfant, celle qui aide ou incite à la commission du crime, sont considérés comme complices de tout crime pouvant être commis sur la personne de l'enfant ou par l'enfant lui-même, lors de son transfert ou de son séjour dans le pays étranger. | UN | المادة (262 مكرر) 3 - يعتبر الناقل والمسلم والمساعد والمحرض مساهمين في كل جريمة تقع على الطفل أو تقع منه أثناء عملية نقله أو في البلد الذي نقل إليه، ويعاقب وفق أحكام المساهمة في الجريمة المنصوص عليها في هذا القانون. |
b) Quiconque a intentionnellement, de toute autre manière, contribué à la commission du crime visé à l'article 2 du présent Statut par un groupe de personnes agissant de concert, soit pour faciliter l'activité criminelle générale du groupe ou en servir les buts, soit en pleine connaissance de l'intention du groupe de commettre le crime visé. | UN | (ب) المساهمة بأي طريقة أخرى في ارتكاب الجريمة المنصوص عليها في المادة 2 من هذا النظام الأساسي ضمن مجموعة من الأشخاص يعملون على تحقيق هدف مشترك، عندما تكون هذه المساهمة مقصودة أو يكون هدفها تصعيد النشاط الإجرامي العام للمجموعة، أو تحقيق هدف المجموعة أو معرفة المجموعة لارتكاب الجريمة. |