Si, à la suite de la commission du délit, des dispositions législatives sont adoptées qui ont pour effet de réduire la peine, l'intéressé en profite. | UN | ويستفيد المجرم وجوبا من أي قانون يصدر بعد ارتكاب الجريمة ويقرر لها عقوبة أخف. |
Dans le cadre de cette session extraordinaire, nous lançons à notre tour un appel urgent à mettre fin à cette pratique, ainsi qu'à celle de la peine de prison à perpétuité, pour les personnes âgées de moins de 18 ans au moment de la commission du délit. | UN | وفي سياق هذه الدورة الاستثنائية، نوجه نداء عاجلا لوضع حد لتلك الممارسة، وللسجن مدى الحياة لمن كانت تقل أعمارهم عن 18 سنة في وقت ارتكاب الجريمة. |
2. Quiconque, agissant en connaissance de cause, dissimule des objets utilisés ou destinés à être utilisés pour la commission du délit ou résultant de ce délit; | UN | 2 - من أخفى أشياء استعملت أو أعدت للاستعمال في ارتكاب الجريمة أو تحصلت منها وهو عالم بذلك. |
Compte tenu du fait qu'elle avait précédemment souffert de troubles psychologiques, les services chargés de l'instruction ont décidé de la faire examiner par un psychiatre de médecine légale, chargé de déterminer son état mental et psychologique au moment de la commission du délit. | UN | واعتبارا لمعاناتها سابقا من اضطرابات نفسية، قررت هيئات التحقيق إخضاعها للفحص على يد طبيب نفساني من الطب الشرعي، كُلف بالوقوف على صحتها العقلية والنفسية وقت ارتكاب الجريمة. |
Art. 5. - Celui qui se rend coupable de torture encourt une peine de deux à 12 ans d'emprisonnement et de 200 à 500 jours-amendes au salaire minimum en vigueur dans la zone économique au moment de la commission du délit. Yucatán | UN | المادة 5- يعاقب أي شخص يرتكب جريمة التعذيب بعقوبة السجن لمدة تتراوح ما بين سنتين و12 سنة وغرامة تتراوح قيمتها ما بين 200 و500 مرة من أدنى أجر في المنطقة الاقتصادية وقت ارتكاب الجريمة. |
87. Passant aux articles 6 et 7 du Pacte, elle rappelle que deux jugements de la Cour suprême des États-Unis ont interdit d'imposer une sentence de mort aux délinquants qui avaient moins de 18 ans au moment de la commission du délit ou qui souffraient d'une maladie mentale. | UN | 87- وفيما يخص المادتين 6 و7 من العهد استذكرت أن حكمين صادرين عن المحكمة العليا الأمريكية حظرا فرض عقوبة الإعدام على مرتكبي الجرائم الذين يقل سنهم عن 18 عاماً عند ارتكاب الجريمة أو الذين يعتبرون متخلفين عقلياً. |
Dans la même résolution, la Commission a également réaffirmé la résolution 2000/17 de la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme relative au droit international et à l'imposition de la peine de mort à des personnes âgées de moins de 18 ans au moment de la commission du délit (par. 2). | UN | وفي القرار ذاته، أعادت اللجنة أيضاً تأكيد قرار اللجنة الفرعية 2000/17(14) بشأن القانون الدولي وفرض عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن الثامنة عشر عاماً وقت ارتكاب الجريمة (الفقرة 2). |
7.2 L'auteur affirme être victime d'une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte du fait qu'il n'a pas été jugé par la juridiction compétente au moment de la commission du délit lui étant imputé et qu'il a été accusé par des procureurs et jugé en première et deuxième instance par des juges dont la compétence a été décrétée après les faits de la cause. | UN | 7-2 يدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد، لأنه حرم من حقه في أن يحاكَم أمام المحكمة المختصة وقت ارتكاب الجريمة المزعومة، ولأنه اتهم وحوكم في محكمتي أول درجة وثاني درجة أمام محكمتين أُنشئت ولايتهما بعد وقوع الأحداث قيد النظر. |