Tout accusé peut saisir la Commission européenne des droits de l'homme s'il estime que ses droits ont été violés. | UN | ويحق للشخص المتهم أن يقدم شكواه إلى اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان بشأن أي انتهاك لحقوق اﻹنسان الخاصة به. |
Il renvoie à cet égard à la jurisprudence établie par la Commission européenne des droits de l'homme. | UN | ويُشار في هذا السياق إلى القواعد القانونية المعمول بها في اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
7. La Commission européenne des droits de l'homme a envoyé un document d'information contenant sa jurisprudence relative aux minorités. | UN | ٧ - وأرسلت اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان ورقة إعلامية تضمنت اﻷحكام القضائية الصادرة بشأن اﻷقليات في منطقة اللجنة. |
Il renvoie à cet égard à la jurisprudence établie par la Commission européenne des droits de l'homme. | UN | ويشار في هذا السياق إلى الاختصاص القضائي المعمول به في اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
Deux affaires en rapport avec ces restrictions ont été portées devant la Commission européenne des droits de l'homme, qui les a déclarées irrecevables. | UN | ورُفعت الى اللجنة اﻷوروبية لحقوق الانسان قضيتان تتعلقان بالقيود المفروضة؛ وقد قررت اللجنة عدم قبول كلتيهما. |
M. Krysztof Drzewicki, Délégué à la Commission européenne des droits de l'homme et à la Cour européenne des droits de l'homme | UN | السيد كيرزيتشوف درزيفيسكي، المندوب لدى اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان والمحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان |
Ce point de vue est étayé par les décisions des instances les plus hautes des États parties au Pacte et de la Commission européenne des droits de l'homme. | UN | وتذهب الدولة الطرف إلى أن هذا الرأي تؤيده اﻷحكام الصادرة عن أعلى الهيئات القضائية في الدول اﻷطراف في العهد وكذلك اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
Le raisonnement de la Cour suprême avait été par la suite approuvé par la Commission européenne des droits de l'homme. | UN | وتأيدت حيثيات المحكمة العليا فيما بعد من اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
Il avait néanmoins adressé une plainte à la Commission européenne des droits de l'homme et le Comité européen pour la prévention de la torture. | UN | وقد قدم مع ذلك شكوى إلى كل من اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان واللجنة اﻷوروبية لمنع التعذيب. |
La demande a donc été déclarée irrecevable. Les Samis ont par la suite saisi la Commission européenne des droits de l'homme. | UN | وفي وقت لاحق، قام الطرف الممثل لجماعات السامي بعرض القضية على اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
Le Président de la Commission européenne des droits de l'homme et un juge de la Cour européenne des droits de l'homme ont participé à la réunion. | UN | وقد شارك في هذا الاجتماع رئيس اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وقاض من المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
8. Commission européenne des droits de l'homme : | UN | ٨ - اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان: مستشار في: |
Ce point de vue est étayé par les décisions des instances les plus hautes des Etats parties au Pacte et de la Commission européenne des droits de l'homme. | UN | وتذهب الدولة الطرف إلى أن هذا الرأي تؤيده اﻷحكام الصادرة عن أعلى الهيئات القضائية في الدول اﻷطراف في العهد وكذلك اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
Le Conseil de l'Europe était représenté par le Président de la Commission européenne des droits de l'homme et un juge de la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | ومثل مجلس أوروبا رئيس اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وقاضٍ من المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
La Commission européenne des droits de l'homme a établi que la Turquie portait la responsabilité des violations des droits de l'homme commises dans la partie occupée de l'île. | UN | وأضاف أن اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان قد أثبتت مسؤولية تركيا عن انتهاك حقوق اﻹنسان في الجزء المحتل من الجزيرة. |
Ainsi, quelque 1 500 personnes ont présenté des requêtes à la Commission européenne des droits de l'homme en 1996. | UN | وهكذا قدم حوالي ٠٠٥ ١ شخص التماسات إلى اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في ٦٩٩١. |
On a fait remarquer que la Communauté européenne elle-même offrait aux particuliers divers recours en cas de griefs et que les plaignants pouvaient s'adresser à la Commission européenne des droits de l'homme. Conclusions | UN | وأشير إلى أن الجماعة اﻷوروبية ذاتها قد وفرت لﻷفراد مجموعة متنوعة من وسائل الانتصاف في حالة التظلم وأن لمقدمي الشكاوى أن يلجأوا الى اللجنة اﻷوروبية لحقوق الانسان. |
Depuis 1985, la Grèce reconnaissait aux particuliers le droit de saisir la Commission européenne des droits de l'homme, laquelle n'avait reçu qu'un très petit nombre de plaintes. | UN | ومنذ عام ٥٨٩١، قبلت اليونان حق الفرد في الاستئناف أمام اللجنة اﻷوروبية لحقوق الانسان، غير أنه لم تعرض على اللجنة سوى شكاوى قليلة. |
2.2 Le 16 mai 1989, l'auteur a porté plainte auprès de la Commission européenne des droits de l'homme. | UN | ٢-٢ وفي ٦١ أيار/مايو ٩٨٩١ رفع صاحب البلاغ شكوى أمام اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
La Convention européenne des droits de l'homme prévoit en effet la possibilité de saisir la Commission européenne des droits de l'homme et, dans un deuxième temps, la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | إن الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان تنص في الواقع على إمكانية عرض هذه المسائل على اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وفي المرحلة التالية على المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |