ويكيبيديا

    "common law" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون العام
        
    • للقانون العام
        
    • بالقانون العام
        
    • القانون العرفي
        
    • والقانون العام
        
    • القوانين العامة
        
    • قانون القضاة
        
    • قانون السوابق
        
    • التي تأخذ بنظام القانون
        
    • العام والقانون المدني
        
    • تُطبِّق
        
    • تتَّبع نظام القانون
        
    • ممارسة محلية للمعاشرة دون
        
    • محاضرا غير
        
    Le système de justice pénale du Brunéi Darussalam est inspiré du système anglais de common law. UN ويرتكز نظام العدالة الجنائية في بروني دار السلام على نظام القانون العام الإنكليزي.
    En cas de détention illégale, des dommages-intérêts peuvent être obtenus à la suite d'une action de common law. UN وتجوز المطالبة بصرف تعويضات في حالة الاحتجاز بطريق الخطأ من خلال رفع دعوى بموجب القانون العام.
    À l'évidence, cette définition, qui est un compromis entre les systèmes de common law et de tradition romano-germanique, pourrait être améliorée. UN ومن الواضح أن هذا التعريف، الذي هو حل وسط يوفّق بين نظامي القانون العام والقانون المدني يمكن تحسينه.
    L'indépendance historique du jury en common law a protégé de toute révision les acquittements qu'il a prononcés. UN والاستقلال التاريخي لهيئة التحكيم بموجب القانون العام جعل أحكام البراءة الصادرة عنها في مأمن من أي مراجعة.
    Comme indiqué plus haut, le cadre constitutionnel comprend la Loi constitutionnelle de 1986 et plusieurs autres lois écrites et règles de common law. UN فالإطار الدستوري، كما ورد ذلك أعلاه، يشمل القانون الدستوري لعام 1986 وعدداً من الأحكام التشريعية وقواعد القانون العام.
    La plupart des pays de common law ont de telles dispositions, du moins pour des infractions économiques et quelques crimes violents. UN ومعظم بلدان القانون العام لها أحكام من هذا القبيل على الأقل بالنسبة للجرائم الاقتصادية وبعض جرائم العنف.
    Du point de vue de la common law, la question demeure un peu nébuleuse. UN ومن زاوية القانون العام تظل المسألة غير واضحة إلى حد ما.
    Il conviendrait ensuite de faire référence à la jurisprudence dans le système de common law. UN ومن ثم فمن الضروري الإشارة إلى السوابق القضائية في نظام القانون العام.
    Conformément au common law applicable précédemment, un mari ne pouvait pas violer sa femme, puisque le consentement avait été obtenu au moment du mariage. UN وكان موقف القانون العام السابق هو أن الزوج لا يمكنه اغتصاب زوجته نظرا لأنه حصل على رضاها عند الزواج.
    Le droit international des fiducies pourrait ainsi se rapprocher de la législation nationale des fiducies telles qu'elles existent en common law. UN ومن شأن هذا أن يجعل القانون الدولي لﻹئتمان يقترب خطوة من اﻹئتمانات المحلية كما هي معروفة في ظل القانون العام.
    Membre de la Société pour la réforme du droit pénal dans les pays appliquant la common law UN عضو الجمعية المعنية بإصلاح القانون الجنائي في بلدان القانون العام.
    Dans la plupart des réponses, le système juridique fondé sur le droit mixte comprenait la common law et la loi islamique. UN وفي معظم الردود، يتألف النظام القانوني المختلط من القانون العام والشريعة الإسلامية.
    Leur système juridique, fondé sur la common law britannique, s'appuie sur un ensemble de juridictions. UN ويستند نظامها القانوني إلى القانون العام الإنكليزي، وتدعمه مجموعة من المحاكم.
    Il a également été noté que les pays de common law imposaient généralement des règles de preuve plus strictes pour accorder l'extradition. UN ولوحظ، علاوة على ذلك، أنَّ بلدان القانون العام تشترط عامةً مستوى أرفع من الأدلة للموافقة على تسليم المطلوبين.
    Le système juridique zambien s'appuie sur la common law anglaise. UN ويستند النظام القانوني في زامبيا إلى نظام القانون العام الإنكليزي.
    Les principes de la common law concourent aussi à l'application des dispositions de la Convention. UN ومبادئ القانون العام لها صلة هي أيضا بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Le système juridique bangladais s'appuie sur la common law anglaise. UN يستند نظام بنغلاديش القانوني إلى القانون العام الإنكليزي.
    Encore aujourd'hui, la Somalie est régie par des règles pénales d'origine italienne et des règles de procédure pénale de common law. UN وحتى اليوم، تظل الصومال خاضعة لأحكام جنائية إيطالية الأصل ولأحكام الإجراءات الجنائية للقانون العام.
    Le fait de disposer d'une propriété matrimoniale peut être déterminé par le tribunal qui est guidé par la common law et la jurisprudence. UN ويجوز أن تحدد المحكمة، مسترشدة بالقانون العام والسوابق القانونية، طريقة التصرف بالملكية الزوجية.
    Elle a souligné que la peine capitale était inscrite dans la législation bahamienne depuis l'introduction de la common law britannique en 1799. UN وشددت على أن هذه العقوبة ترد في الصكوك القانونية البهامية منذ بدء سريان القانون العرفي الإنكليزي في عام 1799.
    Les mesures législatives qui entreraient en vigueur viseraient à renforcer les principes juridiques de la charia comme de la common law et à les intégrer dans le système juridique de droit écrit. UN ويهدف تنفيذ هذه التدابير التشريعية إلى تعزيز وإدماج مبادئ الشريعة والقانون العام في المنظومة القانونية الرسمية.
    55. La common law concerne l'interprétation du droit écrit et l'élaboration du droit général basé sur des principes juridiques fondamentaux. UN 55- ويتعلق القانون العام بتفسير القوانين التشريعية وتطوير القوانين العامة بالاستناد إلى المبادئ القانونية الأساسية.
    a) De la < < common law > > , appelée aussi parfois droit jurisprudentiel, qui a été développée par les tribunaux anglais et les tribunaux néozélandais; et UN (أ) القانون العام، الذي يشار إليه أحيانا باسم " قانون القضاة " ، الذي طورته محاكم انكلترا ومحاكم نيوزيلندا؛ و
    Les parlementaires gardent constamment à l'esprit la common law, qui s'est développée au cours des siècles, et s'efforcent en permanence de légiférer en s'inspirant de la coutume et de la tradition. UN ذلك أن أعضاءه يضعون نصب أعينهم قانون السوابق القضائية الذي تطور عبر القرون، وقد اعتادوا على التصرف وفقا للسوابق واﻷعراف المقررة.
    Un pays de common law de la région autorisait la négociation de plaidoyer, tandis que des mesures renforcées visant à encourager les auteurs d'infractions à coopérer étaient à l'étude dans un État partie de tradition romaniste. UN قد أُقرَّت المساومة القضائية في أحد البلدان التي تأخذ بنظام القانون العام في المنطقة، بينما يجري النظر في تدابير معزَّزة لتشجيع تعاون الجناة في إحدى الدول الأطراف التي تأخذ بنظام القانون المدني.
    Moins de la moitié des pays, certains de common law, d'autres de droit romain, appartenant à toutes les régions, ont clairement confirmé qu'ils pouvaient appliquer les paragraphes 9 à 29 à l'égard des demandes d'entraide judiciaire dans ce type de situations. UN وأكّد أقلّ من نصف الدول تحديداً أنها يمكن أن تطبِّق الفقرات 9 إلى 29 على طلباتها الخاصة بتبادل المساعدة القانونية في تلك الحالات، من بينها دول تُطبِّق القانون العام ودول تُطبِّق القانون المدني على السواء وتنتمي إلى جميع المناطق.
    Par exemple, les huit pays de common law (tous sauf un étaient également membres du Commonwealth) avaient créé des organismes anticorruption qui étaient responsables envers le Parlement, le Ministère de la justice, le gouvernement ou le Président ou qui leur étaient rattachés d'une manière ou d'une autre. UN وعلى سبيل المثال، فجميع البلدان الثمانية التي تتَّبع نظام القانون العام (وجميعها عدا بلدًا واحدًا أعضاء في الكومنولث) أنشأت وكالات لمكافحة الفساد مسؤولة أمام البرلمان أو وزارة العدل أو الحكومة أو الرئيس، أو تخضع لإشراف إحدى هذه الجهات بدرجات متفاوتة.
    The protection of such family is not necessarily obviated, in any particular case, by the absence of formal marriage bonds, especially where there is a local practice of customary or common law marriage. UN وإن غياب روابط الزواج الرسمية لا يمنع من حماية تلك الأسرة بالضرورة، أياً كانت الحال، خاصةً إذا كانت ثمة ممارسة محلية للمعاشرة دون زواج شرعي أو للزواج العرفي.
    Chargé de cours sur le common law, à l'École nationale d'administration et de la magistrature (ENAM); UN - كان محاضرا غير متفرغ في موضوع القانون العام الانكليزي، بالمدرسة الوطنية لﻹدارة والقضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد