ويكيبيديا

    "commun de l'humanité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشترك للبشرية
        
    • المشترك للإنسانية
        
    • مشترك للبشرية
        
    • مشتركا للبشرية
        
    • مشتركا للإنسانية
        
    • مشترك للإنسانية
        
    • البشرية المشترك
        
    • المشتركة للبشرية
        
    • الإنسانية المشترك
        
    • مشتركاً للبشرية
        
    • الإنساني المشترك
        
    • المشترك للجنس البشري
        
    • مشتركاً للإنسانية
        
    • العام للبشرية
        
    • مشتركة للبشرية
        
    Le principe du patrimoine commun de l'humanité a été tout d'abord avancé par Malte, un territoire stratégiquement important entouré par la mer. UN إن مبدأ التراث المشترك للبشرية طرحته أول مرة مالطة التي تمتاز بموقع استراتيجي هام تحيطه البحار.
    La notion de patrimoine commun de l'humanité est le principe essentiel et fondamental qui est à l'origine des délibérations menées dans ce domaine particulièrement important de l'activité humaine. UN وكان مفهوم التراث المشترك للبشرية المبدأ اﻷساسي والجوهري الذي ألهم المداولات في هذا المجال اﻷهم للنشاط البشري.
    Les avis divergent sur la question de savoir jusqu'où s'étend concrètement le principe du patrimoine commun de l'humanité. UN وهناك آراء مختلفة في ما يتعلق بالمدى الملموس لتطبيق مبدأ التراث المشترك للإنسانية.
    Nous avons élaboré un ordre du jour sur la population et le développement pour les 20 prochaines années, qui reflète ce que nous pensons être nécessaire pour l'avenir commun de l'humanité. UN ولقد وضعنا جدول أعمال للسكان والتنمية للسنوات اﻟ ٢٠ المقبلة، وهو يعبر عما نشعر بحاجة اليه من أجل مستقبل مشترك للبشرية.
    Par voie de conséquence, l'interdiction complète et la destruction de toutes les armes nucléaires dans les plus brefs délais sont devenues l'objectif commun de l'humanité. UN ونتيجة لذلك أصبح التحقيق المبكر لحظر كامل ومن خلال تدمير اﻷسلحة النووية هدفا مشتركا للبشرية.
    L'espace représente un héritage commun de l'humanité et ne devrait figurer dans aucune doctrine militaire. UN والفضاء بوصفه تراثا مشتركا للإنسانية ينبغي أن لا يكون مشمولا بأي مبدأ عسكري.
    De même, de nombreux instruments relatifs à l'environnement citent expressément parmi leurs objectifs la protection de la santé, de l'environnement et du patrimoine commun de l'humanité. UN كما أن العديد من الصكوك البيئية تحدد بوضوح أهدافها فيما يتصل بحماية صحة الإنسان، والبيئة، والتراث المشترك للبشرية.
    Nous sommes de l'avis que l'espace extra-atmosphérique est le patrimoine commun de l'humanité. UN ونحن نشاطر الرأي القائل بأن الفضاء الخارجي هو التراث المشترك للبشرية.
    Mon pays attache une importance particulière à l'application, le plus tôt possible, du principe de patrimoine commun de l'humanité. UN ويولي وفدي أهمية خاصة لتنفيذ وتطبيق مبدأ التراث المشترك للبشرية في وقت مبكر.
    Le Gouvernement chinois continuera d'œuvrer à la réalisation de l'objectif commun de l'humanité d'un monde exempt de mines. UN وستواصل الحكومة الصينية العمل من أجل تحقيق الهدف المشترك للبشرية المتمثل في إيجاد عالم خال من الألغام.
    Le point de vue a également été exprimé selon lequel il existait un rapport entre le patrimoine commun de l'humanité et la conservation de la préservation de l'environnement marin. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن ثمة ارتباطا بين التراث المشترك للبشرية وحفظ البيئة البحرية وصونها.
    On ne peut pas les normaliser et leur diversité fait une contribution au patrimoine commun de l'humanité. UN وثمة تعذر في إمكانية تطبيعها، كما أن تنوعها يُشكل مساهمة في التراث المشترك للإنسانية.
    À cet égard, on a fait observer que l'Autorité internationale des fonds marins devrait assumer la responsabilité globale de la gestion du patrimoine commun de l'humanité et de la coordination de toutes les activités relatives aux fonds marins dans la zone internationale des fonds marins. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أنه يتعين على السلطة الدولية لقاع البحار أن تضطلع بالمسؤولية العامة عن إدارة التراث المشترك للإنسانية وتنسيق جميع أنشطة قاع البحار في منطقة قاع البحار الدولية.
    L'idée d'un patrimoine commun de l'humanité dans la Convention sur le droit de la mer de 1982 donne un effet juridique contraignant aux valeurs de justice sociale à l'échelle de la planète. UN ويترتب على فكرة التراث المشترك للإنسانية الواردة في اتفاقية قانون البحار لعام 1982 أثر قانوني ملزم لقيم العدالة الاجتماعية على المستوى العالمي.
    Certaines ont dit que l'espace faisait partie du patrimoine commun de l'humanité. UN واعتبر البعض الفضاء الخارجي بمثابة تراث مشترك للبشرية.
    L'espace extra-atmosphérique est le patrimoine commun de l'humanité. Il doit être exploré à des fins exclusivement pacifiques. UN والفضاء الخارجي إرث مشترك للبشرية ويجب استكشافه للأغراض السلمية فقط.
    L'Autorité internationale des fonds marins porte-drapeau du concept des océans comme Patrimoine commun de l'humanité, et UN :: السلطة الدولية لقاع البحار باعتبارها حاملة لمشعل مفهوم المحيطات بصفتها تراثا مشتركا للبشرية جمعاء،
    En tant que patrimoine commun de l'humanité, l'espace ne doit pas relever d'une quelconque doctrine militaire. UN والفضاء بوصفه تراثا مشتركا للإنسانية ينبغي أن لا يكون مشمولا بأي مبدأ عسكري.
    La communauté internationale doit promouvoir une saine gestion de l'espace extra-atmosphérique qui, en tant que patrimoine commun de l'humanité, doit profiter à tous. UN وينبغي أن ينهض المجتمع الدولي بالإدارة السليمة للفضاء الخارجي الذي هو تراث مشترك للإنسانية كلها وينبغي أن يفيد الجميع.
    L'avenir de chaque pays et de chaque nation est étroitement lié à l'avenir commun de l'humanité. UN إن مصير كل بلد وكل أمة مرتبط إرتباطا وثيقا بمصير البشرية المشترك.
    Ce jour-là, nous avons affirmé l'intérêt commun de l'humanité à protéger la planète et l'environnement. UN وفي ذلك اليوم، أكدنا على المصلحة المشتركة للبشرية في حماية كوكبنا وبيئتنا.
    Nous considérons que l'espace fait partie intégrante du patrimoine commun de l'humanité. UN ونعتبر الفضاء الخارجي جزءاً لا يتجزأ من تراث الإنسانية المشترك.
    De la même façon, les fonds marins et l'antarctique - patrimoine commun de l'humanité - doivent demeurer vierges. UN وينبغي أن يظل قاع البحار وأنتاركتيكا محتفظين بنقائهما الأصلي، بوصفهما تراثاً مشتركاً للبشرية.
    Ils se concentrent sur la protection de l'habitat humain, qui est indispensable à la survie de l'espèce humaine, et sur le patrimoine commun de l'humanité. UN وهي تتمحور حول حماية موئل الإنسان الذي لا غنى عنه لبقاء الجنس البشري، وحول حماية التراث الإنساني المشترك.
    L'espace est l'héritage commun de l'humanité tout entière. UN والفضاء الخارجي هو التراث المشترك للجنس البشري كافة.
    L'Inde est opposée à la militarisation de l'espace, patrimoine commun de l'humanité. UN ولقد كانت الهند تعترض على تسليح الفضاء الخارجي الذي يعد إرثاً مشتركاً للإنسانية.
    Ils doivent déboucher sur l'action et sur des résultats pour le bien commun de l'humanité. UN بل يجب أن تؤدي إلى اتخاذ إجراءات وإلى تحقيق نتائج تخدم الصالح العام للبشرية.
    Il est de l'intérêt commun de l'humanité d'explorer et d'utiliser l'espace à des fins pacifiques. UN وهناك مصالح مشتركة للبشرية في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد