Notre objectif commun est de faire de l'ONU une organisation multilatérale plus efficace. | UN | إن هدفنا المشترك هو جعل الأمم المتحدة منظمة متعددة الأطراف أكثر فعالية. |
Un exemple remarquable et méritoire de cet effort commun est l'initiative envisagée par les États-Unis de travailler avec l'ensemble des pays en vue de la revitalisation des précieux récifs de corail qui se détériorent à travers le monde. | UN | والمثال البارز والمرحب به على هذا الجهد المشترك هو المبادرة المقبلة للولايات المتحدة من أجل العمل مع جميع البلدان نحو إعادة تنشيط جميع اﻷرصفة المرجانية اﻷساسية التي تواجه التلف في جميع أنحاء العالم. |
Notre objectif commun est de faire de notre monde un monde plus sûr. | UN | إن هدفنا المشترك هو أن نرى عالمنا وقد أصبح آمناً. |
Convaincue que le régime commun est l'instrument qui permet le mieux d'assurer à la fonction publique internationale les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité, comme le prévoit la Charte des Nations Unies, | UN | واقتناعا منها بأن النظام الموحد يشكل أفضل أداة للحصول على موظفين يتمتعون بأعلى معايير الكفاءة والمقدرة والنـزاهة للخدمة المدنية الدولية، حسبما يشترط ميثاق الأمم المتحدة، |
Notre devoir commun est de mettre en œuvre ces objectifs ambitieux pour bâtir un monde plus sûr et plus prospère. | UN | ومهمتنا المشتركة هي تنفيذ أهداف طموحة لبناء عالم أكثر أمنا وازدهارا. |
Le Groupe du Marché commun est l'organe exécutif du MERCOSUR. | UN | جهاز السوق المشتركة هو الجهاز التنفيذي للسوق المشتركة للجنوب. |
Cependant, cette lutte ne peut être couronnée de succès que si notre objectif commun est d'instaurer un système mondial plus humain et plus juste. | UN | إلا أن نجاح مثل هذا الكفاح يتوقف على كون هدفنا المشترك يتمثل في دعم نظام عالمي مبني على العدل والإنسانية. |
L'objectif commun est au bout du compte de permettre à chaque personne d'être mieux au fait de ses droits fondamentaux et de pouvoir mieux les faire valoir. | UN | والهدف النهائي المشترك هو تمكين كل شخص من الحصول على معرفة أفضل بحقوقه الإنسانية والمطالبة بها بصورة أكثر فعالية. |
Notre objectif commun est que la transition soit irréversible et durable. | UN | وهدفنا المشترك هو أن يكون الانتقال لا رجعة فيه ومستداما. |
Notre objectif commun est de faire de l'ONU un instrument multilatéral plus efficace pour poursuivre la mise en oeuvre des priorités qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. | UN | هدفنا المشترك هو جعل الأمم المتحدة أداة متعددة الأطراف أكثر فعالية لتتبع الأولويات الواردة في إعلان الألفية. |
Notre objectif commun est de faire de l'Organisation des Nations Unies un instrument multilatéral plus efficace pour réaliser les priorités fixées dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وهدفنا المشترك هو أن نجعل الأمم المتحدة أداة متعددة الأطراف وأكثر فعالية لمتابعة الأولويات الواردة في إعلان الألفية. |
Notre objectif commun est d'assurer un avenir où Gibraltar jouira d'une autonomie plus grande et pourra tirer pleinement parti d'une coexistence normale avec toute la région. | UN | وهدفنا المشترك هو أن يتمتع جبل طارق في المستقبل بالمزيد من الحكم الذاتي وأن تتاح له فرصة جني جميع فوائد التعايش الطبيعي مع الإقليم الأرحب. |
La mission du Fonds commun est de combattre la pauvreté dans les pays en développement dépendants des produits de base en les aidant à accroître leur productivité et leurs revenus, notamment par l'augmentation des recettes d'exportation. | UN | وقال إن النشاط الأساسي للصندوق المشترك هو مكافحة الفقر في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية بأن يوفر لها مزيداً من الإنتاجية وزيادة الدخل، ولا سيما عن طريق زيادة عائدات التصدير. |
Cet héritage commun est le fondement du développement durable pour tous. | UN | وهذا التراث المشترك هو العامل الذي يؤكد على استدامة التنمية للجميع. |
Notre problème commun est de créer une société démocratique plus juste et plus démocratique à l'abri de la haine. | UN | وتحدينا المشترك هو تهيئة مجتمع أعدل وأكثر ديمقراطية، لا كراهية فيه. |
Convaincue que le régime commun est l'instrument qui permet le mieux d'assurer à la fonction publique internationale les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité, comme il est stipulé dans la Charte des Nations Unies, | UN | واقتناعا منها بأن النظام الموحد يشكل أفضل أداة للحصول على موظفين يتمتعون بأعلى معايير الكفاءة والمقدرة والنزاهة للخدمة المدنية الدولية، حسبما يشترط ميثاق الأمم المتحدة، |
Convaincue que le régime commun est l'instrument qui permet le mieux d'assurer à la fonction publique internationale les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité, comme il est stipulé dans la Charte des Nations Unies, | UN | واقتناعا منها بأن النظام الموحد يشكل أفضل أداة للحصول على موظفين يتمتعون بأعلى معايير الكفاءة والمقدرة والنـزاهة للخدمة المدنية الدولية، حسبما يشترط ميثاق الأمم المتحدة، |
Convaincue que le régime commun est l'instrument qui permet le mieux d'assurer à la fonction publique internationale les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité, comme il est stipulé dans la Charte des Nations Unies, | UN | واقتناعا منها بأن النظام الموحد يشكل أفضل أداة للحصول على موظفين يتمتعون بأعلى معايير الكفاءة والمقدرة والنزاهة للخدمة المدنية الدولية، حسبما يشترط ميثاق الأمم المتحدة، |
Le tronc commun est en grande partie le prolongement des sujets enseignés dans le secondaire de base, dont certains sont enseignés sous une forme intégrée, alors que la composante spécialisée est adaptée à la combinaison de sujets concernée. | UN | والمجموعة الأساسية المشتركة هي إلى حد كبير استمرار لمواضيع تم تعليمها في التعليم الثانوي الأساسي، وبعضها تم تعليمه بطريقة متكاملة، في حين يتساوق المكون المتخصص مع مجموعة مواضيع مؤتلفة معينة. |
Le bien commun est le bien que les époux acquièrent par le travail pendant qu'ils sont mariés ainsi que le profit qu'ils en tirent. | UN | 1012 - والممتلكات المشتركة هي الممتلكات التي يكتسبها الزوجان من خلال العمل أثناء الزواج والربح الناتج عن ذلك. |
Le Conseil du Marché commun est l'organe suprême du MERCOSUR. Il est chargé de conduire la politique d'intégration et de prendre des décisions afin d'atteindre les objectifs fixés dans le Traité d'Asunción et d'instituer définitivement le Marché commun. | UN | مجلس السوق المشتركة هو الهيئة العليا للسوق المشتركة للجنوب، وتناط به مسؤولية التوجيه السياسي لعملية التكامل واتخاذ القرارات الكفيلة بتحقيق اﻷهداف التي تنص عليها معاهدة أسنسيون وصولا الى الهدف النهائي المتمثل في إنشاء السوق المشتركة. |
Toutefois, le dénominateur commun est le renforcement des capacités pour enregistrer un succès durable à long terme sur les deux fronts. | UN | ولكن إذا ما أردنا أن نحقق نجاحا مستداما على الأجل الطويل على الجبهتين، فإن القاسم المشترك يتمثل في بناء القدرة. |
Nous ne fléchirons pas, car notre objectif commun est le désarmement complet et les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. | UN | ولن نتوانى، لأن هدفنا المشترك يكمن في نزع السلاح الكامل وإجراءات بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. |
Toutefois, leur point commun est qu'il devrait y avoir un ciblage approprié dans ces divers programmes de façon à atteindre les pauvres et les femmes. | UN | بيد أن ثمة إرادة مشتركة تتمثل في ضرورة أن يكون الاستهداف سليما بموجب خطط شتى تصل إلى الفقراء والنساء. |