ويكيبيديا

    "commun ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشترك أو
        
    • المشتركة أو
        
    • مشتركة أو
        
    • العادية أو
        
    • المشترك أو
        
    • الموحدة أو
        
    • عادية أو
        
    • المدنية الدولية أو
        
    Plusieurs projets entrepris dans ces domaines sont exécutés en commun ou contiennent des modules exécutés par l'une ou l'autre institution. UN وهناك مشاريع عديدة في هذه المجالات إمّا أن تنفيذها يجري بشكل مشترك أو أنها تضم وحدات تنفذها الوكالة اﻷخرى.
    4. Les dispositions du paragraphe 1 s'appliquent aussi aux bénéfices provenant de la participation à un pool, une exploitation en commun ou un organisme international d'exploitation. UN 4 - تسري أحكام الفقرة 1 أيضا على الأرباح المتأتية من الاشتراك في مجمع أو في نشاط تجاري مشترك أو في وكالة تشغيل دولية.
    i) D'un examen des documents portant sur l'état de préparation, commun ou spécifique, pour tous les registres concernés; UN استعراض لوثائق حالة الاستعداد، المشتركة أو المحددة، لكل السجلات المشاركة؛
    Nous ne devrions pas, par conséquent, être polarisés par les intérêts étroits nationaux et de groupes, mais unis pour défendre l'intérêt commun ou universel, si nous voulons parvenir à un consensus. UN وبالتالي، لا يجب أن تستقطبنا مصالح وطنية أو فئوية ضيقة وإنما يجب أن يوحدنا دعم المصلحة المشتركة أو العامة، إذا كان لنا أن نصل إلى توافق.
    Un pays peut parvenir à ce même effet en se joignant à d’autres au sein d’un marché commun ou d’une zone de libre-échange. UN ومن بين الطرق التي تجعل أي بلد يحدث ذلك، طريقة الانضمام الى بلدان أخرى في سوق مشتركة أو منطقة تجارة حرة.
    M. Flinterman voudrait, en particulier, savoir si les femmes peuvent invoquer la Convention devant les tribunaux de droit commun ou si elles doivent porter plainte devant le Conseil constitutionnel. UN وقال إنه يريد بصفة خاصة أن يعرف إذا كانت المرأة تحتج بمواد الاتفاقية في المحاكم العادية أو أنها مضطرة إلى تقديم شكواها إلى المحكمة الدستورية.
    i) Interdire au délinquant de s'approcher de la victime et interdire ou restreindre sa présence au domicile commun ou dans les lieux où la victime vit, étudie ou travaille; UN منع الجاني من الاقتراب من الضحية، وحظر أو تقييد تواجد الجاني في البيت المشترك أو في الأماكن التي تعيش أو تدرس أو تعمل فيها الضحية؛
    :: En cas de naissance d'un enfant commun ou la présence d'un certificat attestant la grossesse; UN :: حالة ميلاد طفل مشترك أو وجود شهادة بأن الأنثى حامل؛
    Aussi estil tenu compte des normes du droit international humanitaire dans la planification et l'exécution de tout exercice spécifique, commun ou combiné. UN وبالتالي فقد روعيت معايير القانون الإنساني الدولي في تخطيط وتنفيذ كل تمرين عملي معين، مشترك أو موحد.
    Les groupes peuvent choisir de servir un intérêt commun ou de trouver des solutions à un problème mutuel. UN وقد تختار المجموعات معالجة مسألة تحظى باهتمام مشترك أو إيجاد الحلول لمشكلة مشتركة.
    Mais les organismes des Nations Unies appliquent cette approche de manière très variée, d'où la question de savoir quel degré de rigueur il faut exiger pour l'application du cadre commun ou de l'interprétation générale. UN ولكن تطبيقات هذا النهج على يد منظمات اﻷمم المتحدة تتسم بتفاوت كبير. ومن هنا، يثور تساؤل بشأن مدى التزام هذه المنظمات بإطار مشترك أو بأي تفسير عام.
    Cette possibilité devrait être ouverte également aux conjointes ou conjoints étrangers de personnes étrangères au bénéfice d'une autorisation de séjour qui cessent de faire ménage commun ou dont le mariage est dissous. UN وهذه الإمكانية لا بد أن تكون قائمة أيضا بالنسبة للقرينات أو القرناء الأجانب لأشخاص أجانب يتمتعون بتصريح إقامة ويتوقفون عن إقامة بيت مشترك أو فسخ زواجهم.
    B. Mise au point d'un glossaire commun ou interconnexion des glossaires 46−48 15 UN باء - مسرد مشترك أو ربط المسارد 46-48 16
    La Commission du commerce du MERCOSUR se réunit au moins une fois par mois ou chaque fois que le Groupe du Marché commun ou tout État partie le demande. UN تنعقد اللجنة التجارية للسوق المشتركة بواقع ما لا يقل عن مرة واحدة شهريا أو بناء على طلب جهاز السوق المشتركة أو أي دولة طرف.
    Par accords ou arrangements, on entend, le cas échéant, les accords de délimitation des frontières maritimes, ainsi que les accords d'exploitation et de valorisation en commun ou autres arrangements. UN وينبغي أن تشمل هذه الاتفاقات أو الترتيبات، حسب الاقتضاء، اتفاقات تعيين الحدود البحرية، وكذلك اتفاقات الوحدنة والتنمية المشتركة أو أي ترتيبات أخرى.
    Par accords ou arrangements, on entend, le cas échéant, les accords de délimitation des frontières maritimes, ainsi que les accords d'exploitation et de valorisation en commun ou autres arrangements. UN وينبغي أن تشمل هذه الاتفاقات أو الترتيبات، حسب الاقتضاء، اتفاقات تعيين الحدود البحرية، وكذلك اتفاقات الوحدنة والتنمية المشتركة أو أي ترتيبات أخرى.
    Toutefois, cette coordination n'implique pas nécessairement un cadre de gestion commun ou une programmation commune sur le terrain ni une perte d'identité. UN غير أن هذا التنسيق لا ينطوي بالضرورة على وجود أطر إدارة مشتركة أو برمجة على مستوى الميدان أو أي فقدان للهويات الفردية.
    ii) lorsque l'obligation a été instaurée pour protéger un intérêt commun ou général, à cet intérêt. UN `2` أو في تلك المصلحة الأساسية، إذا كان الالتزام قد تقرر لحماية مصلحة مشتركة أو عامة.
    S'il y a lieu, ces responsabilités peuvent être exercées en commun ou séparément, ou par les cantons agissant en coordination avec le gouvernement central. UN ويجوز، حسب الاقتضاء، ممارسة هذه المسؤوليات بصورة مشتركة أو مستقلة، أو من جانب الكانتونات حسب التنسيق الذي تضعه الحكومة المركزية.
    Deuxièmement, il est rare de trouver un lien entre les autorités de l'État et les auteurs d'infractions de droit commun ou relevant de la criminalité organisée, même les plus graves (par exemple le trafic de drogue). UN وفي المقام الثاني، من النادر إيجاد علاقة بين سلطات الدولة ومرتكبي الجرائم العادية أو الجرائم المنظمة وحتى الجرائم الخطيرة منها (مثل الاتجار بالمخدرات).
    vii) Le bien commun ou le bien appartenant à l'autre conjoint s'il/elle lui octroie ce pouvoir. UN `7 ' الملك المشترك أو ملك الطرف الآخر إذا منحه الأخير تلك السلطة.
    14. Lorsque les États parties renvoient le Comité à des renseignements figurant dans le document de base commun ou dans tout autre document se rapportant spécifiquement à un instrument, ils devraient indiquer avec précision les paragraphes pertinents. UN 14- وعند تقديم التقارير، ينبغي للدول التي تحيل اللجنة إلى معلومات واردة في الوثيقة الأساسية الموحدة أو في أية وثيقة أخرى خاصة بمعاهدة بعينها، أن تشير بدقة إلى الفقرات ذات الصلة التي ترد فيها هذه المعلومات.
    Les prisonniers militaires sont détenus pour des délits de droit commun ou pour des infractions au Code militaire. UN ولا يعتقل الجنود إلا عند ارتكابهم جرائم عادية أو مخالفات عسكرية.
    224. C'est pratiquement depuis sa création que la CFPI examine périodiquement la question des compléments de traitement dont les gouvernements de certains États Membres font bénéficier leurs ressortissants pendant qu'ils travaillent pour une organisation appliquant le régime commun ou lorsqu'ils quittent une telle organisation (ainsi que la pratique inverse des déductions opérées sur les traitements). UN مقدمـة ٢٢٤ - مافتئت لجنة الخدمة المدنية الدولية تقوم منذ إنشائها، بصورة دورية، بمناقشة المدفوعات التكميلية التي تسددها حكومات بعض الدول اﻷعضاء إلى مواطنيها، إما أثناء العمل في الخدمة المدنية الدولية أو بعدها )إلى جانب الممارسة المتبعة المتمثلة في إجراء اقتطاعات من المرتب(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد