ويكيبيديا

    "communauté chypriote grecque" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طائفة القبارصة اليونانيين
        
    • والقبرصية اليونانية
        
    • لوروجينا وطائفة القبارصة اليونانيين
        
    • طائفة القبارصة الأتراك
        
    • طائفته
        
    • الطائفة القبرصية اليونانية
        
    Des poursuites ont été engagées contre trois membres de la communauté chypriote grecque. UN ونتج عن هذه الحادثة توجيه تهم جنائية إلى ثلاثة من أفراد طائفة القبارصة اليونانيين.
    Une région sera administrée par la communauté chypriote grecque, et l'autre par la communauté chypriote turque. UN وتدير أحد الإقليمين طائفة القبارصة اليونانيين وتدير الآخر طائفة القبارصة الأتراك.
    En dépit des nombreuses conséquences qu'ont eues l'invasion et l'occupation pour tous les Chypriotes, la communauté chypriote grecque a réussi à reconstruire l'économie chypriote au prix de nombreux sacrifices. UN وعلى الرغم من النتائج السلبية العديدة التي انعكست على جميع القبارصة من جراء الاجتياح والاحتلال، تمكنت طائفة القبارصة اليونانيين من إعادة بناء الاقتصاد القبرصي بتقديم تضحيات عديدة.
    Les idées qui ont été échangées sur ces questions offraient, compte tenu de certains compromis, des moyens de répondre de manière équitable aux préoccupations les plus profondes et de satisfaire les intérêts aussi bien de la communauté chypriote turque que de la communauté chypriote grecque. UN وقد أدت اﻷفكار المستكشفة تحت هذه العناوين، وعلى أساس مزايا متبادلة معينة، إلى إتاحة طرق يمكن بها تحقيق إرضاء عادل لاهتمامات ومصالح كانت على الدوام موضع أعمق اﻹنشغال للطائفتين القبرصية التركية والقبرصية اليونانية على السواء.
    Organisation de 12 activités avec les deux communautés du village mixte de Pyla, ainsi que de huit activités avec la communauté chypriote turque et la communauté chypriote grecque d'Atheniou UN من خلال 12 نشاطا مع الطائفتين في قرية بيلا المختلطة وبالإضافة إلى ذلك: ثمانية أنشطة مشتركة بين الطائفتين مع طائفة القبارصة الأتراك في لوروجينا وطائفة القبارصة اليونانيين في أثينيو
    Le Traité de garantie de 1960 ne répondait pas à cet objectif et la communauté chypriote grecque ne pouvait accepter que la Turquie ait un droit d'intervention unilatérale. UN وقال إن معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ لم تحقق هذا الهدف وأن طائفته لا يمكن أن تقبل أن يكون لتركيا حق التدخل من جانب واحد.
    Ce compromis historique était une concession courageuse de la part de la communauté chypriote grecque à ses compatriotes chypriotes turcs. UN وكانت التسوية التاريخية تنازلا جريئا من جانب الطائفة القبرصية اليونانية نحو مواطنيهم القبارصة الأتراك.
    L'analyse que fait M. Erdoğan des raisons qui ont conduit la communauté chypriote grecque à rejeter massivement ce plan, exerçant ainsi son droit démocratique, est insultante et dépasse les limites des conventions diplomatiques. UN وتقييم السيد إردوغان للسبب في اضطرار طائفة القبارصة اليونانيين لممارسة حقوقها الديمقراطية في رفض الخطة بأغلبية ساحقة ينطوي على إهانة لها ويخرج عن حدود الأعراف الدبلوماسية.
    La saison de la chasse a coïncidé avec une multiplication des incursions de membres de la communauté chypriote grecque dans la zone tampon. UN 17 - وشهد موسم الصيد استمرار أفراد من طائفة القبارصة اليونانيين في الولوج إلى داخل المنطقة العازلة.
    À titre d'éclaircissement, nous soulignons que les deux parties visées par la mission de bons offices sont les représentants des deux communautés, la communauté chypriote grecque qui représentait 82 % de la population et la communauté chypriote turque qui représentait 18 % de la population avant l'émigration en masse de Chypriotes turcs due aux politiques répressives du régime d'occupation. UN ولأغراض التوضيح، أُكد أن الجانبين اللذين تتعامل معهما بعثات المساعي الحميدة هما ممثلو الطائفتين، طائفة القبارصة اليونانيين التي مثلت نسبة 82 في المائة من السكان وطائفة القبارصة الأتراك التي مثلت نسبة 18 في المائة من السكان قبل الهجرة الضخمة للقبارصة الأتراك بسبب السياسات القمعية لنظام الاحتلال.
    Le 30 septembre, le dirigeant de la communauté chypriote grecque a fait savoir à M. Feissel que la partie chypriote grecque avait terminé ses préparatifs et était prête à procéder comme convenu le 31 juillet. UN وفي ٣٠ أيلول/سبتمبر، أبلغ زعيم طائفة القبارصة اليونانيين السيد فايسل بأن جانبه قد انتهى من أعماله وبأنه على استعداد للمضي في الترتيبات على نحو ما جرى الاتفاق عليه في ٣١ تموز/يوليه.
    Ainsi, des mécanismes de coordination ont été établis avec les autorités compétentes pour faire face aux constructions non autorisées, y compris les projets commerciaux d'envergure, qui peuvent susciter des tensions dans la zone tampon, notamment par des membres de la communauté chypriote grecque. UN وتحقيقا لتلك الغاية، وُضعت ترتيبات للتنسيق مع السلطات المعنية لمواجهة الاتجاه السائد بالقيام بأعمال التشييد غير المرخص له، بما في ذلك تشييد المشاريع التجارية الواسعة النطاق، التي يحتمل أن تحدث توترا في المنطقة العازلة، ولا سيما تلك التي تقوم بها طائفة القبارصة اليونانيين.
    13. Pendant la période de lutte contre le colonialisme, la politique du < < diviser pour régner > > du pouvoir colonial a, pour la première fois, causé de profondes fractures entre la communauté chypriote grecque et la communauté chypriote turque de l'île. UN 13- واستطاعت سياسة " فرق تسد " التي اتبعتها الحكومة الاستعمارية خلال مرحلة الكفاح المناهض للاستعمار أن تحدث لأول مرة شروخاً عميقة بين طائفة القبارصة اليونانيين وطائفة القبارصة الأتراك.
    En septembre 2013, la Commission européenne a lancé un programme de subventions de 2,5 millions d'euros pour les candidats membres de la société civile originaires de la partie nord de Chypre en vue de renforcer le dialogue et la participation à la vie citoyenne ainsi que de promouvoir la réconciliation avec la communauté chypriote grecque. UN وفي أيلول/سبتمبر 2013، أطلقت المفوضية الأوروبية برنامجاً لتقديم منح بقيمة مليونين ونصف المليون يورو للملتمسين من المجتمع المدني من الجزء الشمالي لقبرص، يستهدف تعزيز الحوار والمواطنة الفاعلة، وكذلك تشجيع المصالحة مع طائفة القبارصة اليونانيين.
    Durant la période considérée, la Force a dû faire face à la multiplication des comportements non autorisés, parfois faits de défiance, de membres de la communauté chypriote grecque vivant dans la zone tampon. UN 36 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جوبهت قوة الأمم المتحدة بازدياد في حالات السلوك غير المأذون به، والمنطوي على التحدي في بعض الأحيان، من جانب أفراد طائفة القبارصة اليونانيين المقيمين في المنطقة العازلة.
    Les derniers résultats du référendum qui s'est tenu démocratiquement, conformément au Plan pour ce qui est de la communauté chypriote grecque, expriment non pas du tout un rejet de la solution en soi (comme les auteurs du rapport semblent vouloir le faire entendre dans leur déclaration catégorique du paragraphe 83) mais seulement la protestation des électeurs contre le Plan tel qu'il a été arrêté à l'issue des réunions tenues à Bürgenstock. UN والنتيجة الديمقراطية الأخيرة للاستفتاء الذي أجري وفقا للخطة في طائفة القبارصة اليونانيين ليست بأي حال رفض للحل في حد ذاته (كما يبدو من تلميح معدّي التقرير في التصريح الكاسح في الفقرة 83) ولكن تظهر فقط احتجاج الناخبين على ما يتعلق بالخطة المحددة التي انبثقت من اجتماعات بيرغنستوك.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe — qui reproduit une lettre que S. E. M. Rauf R. Denktaş, Président de la République turque de Chypre-Nord, a adressée le 22 septembre 1996 à M. Glafcos Clerides, dirigeant de la communauté chypriote grecque (voir appendice) — comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 58 de l'ordre du jour, et du Conseil de sécurité. UN وسأغدو ممتنا لو تفضلتم بتعميم نص هذه الرسالة ومرفقها، الذي يتضمن رسالة موجهة من سعادة السيد رؤوف ر. دنكتاش، رئيس الجمهورية التركية لقبرص الشمالية، مؤرخة ٢٢ أيلول/سبتبمر ١٩٩٦ إلى السيد غلافكوس كليريدس، زعيم طائفة القبارصة اليونانيين )انظر التذييل(، كوثيقة من وثائق الجمعية العامة، في إطار البند ٥٨ من جدول اﻷعمال، ومن وثائق مجلس اﻷمن.
    Les idées examinées à ces divers titres offraient, moyennant quelques compromis, le moyen de répondre de façon équitable aux préoccupations et aux intérêts qui ont toujours eu une importance fondamentale tant pour la communauté chypriote turque que pour la communauté chypriote grecque. UN وكانت اﻷفكار التي نوقشت في إطار العناوين المذكورة تتيح، على أساس بعض التنازلات المتبادلة، السبل التي تلبي بطريقة منصفة، ما كان يشكل على الدوام أبلغ دواعي القلق لكل من الطائفتين القبرصية التركية والقبرصية اليونانية وأكثر ما تتمسكان به من مصالح.
    Les idées examinées à ces divers titres offraient, moyennant quelques compromis, le moyen de répondre de façon équitable aux préoccupations et aux intérêts qui ont toujours eu une importance fondamentale tant pour la communauté chypriote turque que pour la communauté chypriote grecque. UN وكانت اﻷفكار التي نوقشت في إطار العناوين المذكورة تتيح، على أساس بعض التنازلات المتبادلة، السبل التي تلبي بطريقة منصفة، ما كان يشكل على الدوام أبلغ دواعي القلق لكل من الطائفتين القبرصية التركية والقبرصية اليونانية وأكثر ما تتمسكان به من مصالح.
    D'autre part, faisant fond sur leur coopération antérieure, la communauté chypriote turque du village de Louroujina et la communauté chypriote grecque d'Athienou ont lancé une initiative pour restaurer une chapelle médiévale de la zone tampon. UN وبالاعتماد على التعاون السابق، شرعت طائفة القبارصة الأتراك في بلدة لوروجينا وطائفة القبارصة اليونانيين في أثينو في تنفيذ مبادرة لترميم كنيسة صغيرة تعود إلى العصور الوسطى في المنطقة العازلة.
    Par ailleurs, il aide les membres de la communauté chypriote grecque dans le nord de l'île et les membres de la communauté chypriote turque dans le sud. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساعد الفرع أعضاء الطائفة القبرصية اليونانية في الجزء الشمالي من الجزيرة وأعضاء الطائفة القبرصية التركية في الجزء الجنوبي من الجزيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد