Les participants ont manifesté une communauté de vues sur la nécessité d'organiser une formation adéquate pour les membres des contingents de maintien de la paix, sur la base de normes uniformes et de programmes nationaux coordonnés. | UN | وأعرب المشاركون عن فهم مشترك لضرورة توفير التدريب الكافي لقوات حفظ السلام على أساس معايير موحدة وبرامج وطنية منسقة. |
L'absence de certitude sur l'origine de ces actes, et d'une communauté de vues sur la question, est à l'origine du risque d'instabilité et de confusion. | UN | ويؤدي عدم اليقين فيما يتعلق بإسناد المسؤولية وعدم وجود فهم مشترك إلى خطر انعدام الاستقرار والتصورات الخاطئة. |
Une communauté de vues était nécessaire quant à la définition de l'économie verte et quant à ses coûts et avantages. | UN | 28 - وفيما يتعلق بالاقتصاد المراعي للبيئة، كانت هناك حاجة إلى فهم مشترك لتعريفه، وكذلك معرفة تكاليفه وفوائده. |
Un processus de paix exige une communauté de vues de part et d'autre. | UN | إن العملية السلمية تتطلب وحدة الهدف من كلا الطرفين. |
La Vice-Secrétaire générale a souligné la nécessité de renforcer la communauté de vues et l’unité d’action entre les organisations internationales. | UN | " ٨ - وأكدت نائبة اﻷمين العام أهمية زيادة وحدة الهدف واﻹجــراءات بين المنظمات الدولية. |
Les réunions des États parties ont abouti à une plus large communauté de vues sur les mesures à prendre en vue de renforcer encore l'application de la Convention. | UN | وقد ازداد التفاهم المشترك بفضل اجتماعات الدول الأطراف بشأن الخطوات الواجب اتخاذها لزيادة تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Le moment est venu de renforcer la crédibilité et la communauté de vues de la communauté internationale et son engagement envers les idéaux et principes fondamentaux. | UN | وقد آن الأوان لتعزيز المصداقية ووحدة الهدف والالتزام بالـمُثُل والمبادئ الأساسية للمجتمع الدولي. |
L'Administrateur assistant a également souligné que les membres de l'équipe de pays étaient liés par le bilan commun de pays, qui se traduisait par une communauté de vues et d'analyse à l'échelle du pays. | UN | وشددت على أن عملية التقييم القطري المشترك تزيد ترابط أعضاء الفريق القطري، وتؤدي إلى وحدة الفهم والتحليل في البلد. |
ii) Accroissement du nombre de plans de développement nationaux exprimant une communauté de vues | UN | ' 2` ازدياد عدد الخطط الإنمائية على الصعيد القطري التي تعكس توافقا في الآراء بشأن السياسات العامة |
Il ressort de celles-ci qu'il n'est pas facile d'établir par un silence ou une omission une acceptation dénotant la communauté de vues nécessaire, même au-delà du domaine des traités de frontière. | UN | فهي تبرهن على أن القبول المعبر عنه بالسكوت أو الإغفال على نحو ينشأ عنه بالضرورة فهم مشترك لا يمكن إثباته بسهولة، حتى فيما يتعلق بغير مجال المعاهدات المتعلقة بالحدود. |
C'est pourquoi il importe de préserver la dynamique actuelle en vue de parvenir à une communauté de vues propice à la réalisation de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ولهذا فمن المهم المحافظة على قوة الدفع الحالية لكي نتوصل إلى فهم مشترك يفضي إلى التوصل إلى إصلاح مجلس الأمن. |
La délégation chinoise considère donc qu'il faut apporter des précisions et parvenir à une communauté de vues sur l'origine de la question, ce qui facilitera la recherche de la meilleure solution possible. | UN | وفي ضوء ذلك، يعتقد الوفد الصيني أنه من الضروري توضيح اﻷمور والتوصل إلى فهم مشترك لمنشأ مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد مما ييسر البحث عن الحل اﻷفضل. |
37. Il n'existe pas de communauté de vues sur la manière de définir et d'instaurer des partenariats. | UN | 37- ولا يوجد أي فهم مشترك لطريقة تحديد الشراكات وإقامتها. |
L'absence de certitude sur l'origine de ces actes, et d'une communauté de vues sur ce qui constitue un comportement acceptable pour un État risque de créer instabilité et confusion. | UN | وقد يؤدي عدم اليقين فيما يتعلق بإسناد المسؤولية وعدم وجود فهم مشترك بشأن السلوك المقبول من الدول إلى خطر انعدام الاستقرار والتصورات الخاطئة. |
Les ministres ont constaté une communauté de vues sur le fait que le renforcement de la stabilité dans la région de l'Asie centrale reste une priorité absolue pour les États membres de l'OSC dans le domaine de la sécurité. | UN | وأعرب الوزراء عن وجود فهم مشترك مؤداه أن تعزيز الاستقرار في منطقة وسط آسيا يظل يحظى بأولوية عليا في ميدان الأمن لدى الدول الأعضاء في منظمة تعاون شنغهاي. |
Toutefois, plusieurs États Membres ayant demandé que ce principe soit précisé et fasse l'objet d'une communauté de vues, un sixième additif sera élaboré en vue d'en donner une définition. | UN | ونظرا لأن عددا من الدول الأعضاء قد دعا إلى تقديم المزيد من التفاصيل وإلى إيجاد فهم مشترك للمسألة، فسيتم إصدار إضافة منفصلة لتقديم تعريف للمساءلة. |
La Vice-Secrétaire générale a souligné la nécessité de renforcer la communauté de vues et l’unité d’action entre les organisations internationales. | UN | ٨ - وأكدت نائبة اﻷمين العام أهمية زيادة وحدة الهدف واﻹجراءات بين المنظمات الدولية. |
Elles entraînent des mutations profondes de grande portée qui devraient permettre à l'Organisation de s'engager résolument sur la voie d'une réforme radicale dont l'objectif est de renforcer la communauté de vues, la cohérence des efforts et la souplesse des moyens d'intervention. | UN | وهي تشكل مجموعة تغيرات واسعة النطاق وبعيدة المدى من شأنها أن تسير بالمنظمة بثبات على طريق تؤدي إلى إصلاح كبير وجوهري يرمي الى تحقيق قدر أكبر من وحدة الهدف وتماسك الجهود، ومن المرونة في الاستجابة. |
De nombreux défis, tels que, par exemple, les changements climatiques, la grippe et la crise économique mondiale, exigent une communauté de vues, une harmonie dans les efforts déployés et un esprit de coopération de la part de toutes les parties, petites et grandes, pauvres et riches. | UN | إن الكثير من تلك التحديات مثل تغير المناخ والإنفلونزا والأزمة الاقتصادية العالمية تتطلب وحدة الهدف وتناغم الجهود وروح التعاون من جميع الأطراف، كبيرها وصغيرها، غنيّها وفقيرها. |
Ainsi, ils ont contribué à la promotion d'une communauté de vues et de mesures efficaces. | UN | وقد ساهمت من خلال قيامها بذلك في تعزيز التفاهم المشترك والعمل الفعّال. |
Les réunions des États parties ont abouti à une plus large communauté de vues sur les mesures à prendre en vue de renforcer encore l'application de la Convention. | UN | وقد ازداد التفاهم المشترك بفضل اجتماعات الدول الأطراف بشأن الخطوات الواجب اتخاذها لزيادة تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Il montre ce qui peut être accompli grâce à une volonté politique durable et une véritable communauté de vues. | UN | إذ أثبت ما يمكن تحقيقه من خلال الإرادة السياسية الدؤوبة ووحدة الهدف. |
L'Administrateur assistant a également souligné que les membres de l'équipe de pays étaient liés par le bilan commun de pays, qui se traduisait par une communauté de vues et d'analyse à l'échelle du pays. | UN | وشددت على أن عملية التقييم القطري المشترك تزيد ترابط أعضاء الفريق القطري، وتؤدي إلى وحدة الفهم والتحليل في البلد. |
ii) Accroissement du nombre de plans de développement nationaux exprimant une communauté de vues | UN | ' 2` ازدياد عدد الخطط الإنمائية على الصعيد القطري التي تعكس توافقا في الآراء بشأن السياسات العامة |