ويكيبيديا

    "communauté musulmane" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طائفة المسلمين
        
    • الطائفة المسلمة
        
    • المجتمع الإسلامي
        
    • طائفة القبارصة المسلمين
        
    • مسلمي
        
    • الطائفة الإسلامية
        
    • طائفة مسلمة
        
    • المجتمع المسلم
        
    • أوساط المسلمين
        
    La communauté musulmane dispose de 23 écoles religieuses (les medersas) s’adressant à 8 000 élèves. UN وتمتلك طائفة المسلمين ٣٢ مدرسة دينية موجهة إلى ٠٠٠ ٨ تلميذ.
    La communauté musulmane elle-même compte plusieurs sous-groupes, tels que les bédouins et les Ahmadis, petite secte qui vit surtout dans le village de Kababir sur le mont Carmel. UN وفي داخل طائفة المسلمين هناك عدة مجموعات فرعية مثل البدو والأحمديين، وهي طائفة صغيرة تعيش أساساً في قرية كبابير في سلسلة جبال الكرمل.
    96. Les informations des autorités relatives à la situation de la communauté musulmane qui sont données au chapitre II sont également valables. UN 96- تسري المعلومات المقدمة من السلطات والمذكورة في الفصل الثاني فيما يتعلق بحالة طائفة المسلمين أيضا.
    L'importance de la communauté musulmane aux Fidji fait qu'il est parfois difficile de vérifier l'identité des personnes. UN أحيانا تتسبب الطائفة المسلمة الكبيرة في فيجي في الارتباك حين يتعلق الأمر بالتعرف على الهوية الحقيقية لأحد الأشخاص.
    Ces réunions permettront de faire mieux comprendre, dans une optique d'ensemble, les questions qui se posent au sein de la communauté musulmane. UN وستوفر هذه الجلسات فهما أوضح وأكثر توطدا للقضايا داخل المجتمع الإسلامي.
    Se félicitant de l'étude économique portant sur la communauté musulmane turque de Chypre entreprise par la Banque islamique de développement, UN وإذ يعرب عن تقديره للدراسة الاقتصادية التي أجراها البنك الاسلامي للتنمية حول طائفة القبارصة المسلمين اﻷتراك،
    Les communautés ne se font pas confiance les unes aux autres et la communauté musulmane rohingya ne fait pas confiance au Gouvernement. UN وأضافت أن الطوائف لا تثق في بعضها البعض، كما أن طائفة مسلمي الروهنجيا لا تثق في الحكومة.
    C'est pourquoi, même sans le soutien de la loi, il ne se pose pas de problème grave de mariages avant l'âge légal dans la communauté musulmane. UN ومن ثم، لا تنشأ فعلا مسألة خطيرة، وهي مسألة زيجات القُصّر، على الرغم من عدم تأييد القانون لها، في الطائفة الإسلامية.
    - Et les non-croyants majoritairement issus de la communauté musulmane. UN - غير المؤمنين وهم في معظمهم منحدرين من طائفة المسلمين.
    Par ailleurs, la communauté musulmane à ses propres établissements d’enseignement, notamment des écoles religieuses madrassa où sont dispensés les enseignements de l’Islam, et elle dispose d’un grand nombre de lieux de culte. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن طائفة المسلمين لها مؤسساتها التعليمية الخاصة بها، بما في ذلك المدارس الدينية المسؤولة عن نشر تعاليم اﻹسلام، كما أنها تمتلك عددا كبيرا من أماكن العبادة.
    Le gouvernement du Bharatiya Janata veut également détourner l'attention internationale du massacre de la communauté musulmane minoritaire du Gujarat ainsi que d'autres problèmes intérieurs. UN كما أن حكومة حزب بهاراتيا جاناتا تود أن تصرف الانتباه الدولي عن المذبحة المستمرة التي تتعرض لها طائفة المسلمين الذين يمثلون أقلية في غوجارات وكذلك عن جوانب قصورها الداخلية الأخرى.
    Le gouvernement du Bharatiya Janata veut également détourner l'attention internationale du massacre de la communauté musulmane minoritaire du Gujarat ainsi que d'autres problèmes intérieurs. UN كما أن حكومة حزب بهاراتيا جاناتا تود أن تصرف الانتباه الدولي عن المذبحة المستمرة التي تتعرض لها طائفة المسلمين الذين يمثلون أقلية في غوجارات وكذلك عن جوانب قصورها الداخلية الأخرى.
    42. Finalement la communauté musulmane semble pouvoir s’épanouir pleinement dans le domaine religieux, situation à laquelle contribuent les autorités et les institutions australiennes. UN ٢٤- وأخيراً، يبدو أن طائفة المسلمين قادرة على الازدهار تماماً في الميدان الديني، وهي حالة يرجع الفضل فيها إلى السلطات والمؤسسات الاسترالية.
    238. La discrimination ethnique à l'encontre d'autres groupes, notamment la communauté musulmane du Sandjak et la communauté bulgare de Serbie, est jugée préoccupante. UN ٢٣٨ - وتعرب اللجنة عن القلق بشأن التمييز العرقي الذي يمارس ضد فئات أخرى، بما فيها طائفة المسلمين في سنجق والطائفة البلغارية في صربيا.
    238. La discrimination ethnique à l'encontre d'autres groupes, notamment la communauté musulmane du Sandjak et la communauté bulgare de Serbie, est jugée préoccupante. UN ٢٣٨ - وتعرب اللجنة عن القلق بشأن التمييز العرقي الذي يمارس ضد فئات أخرى، بما فيها طائفة المسلمين في سنجق والطائفة البلغارية في صربيا.
    Les informations recueillies lors de ces consultations donnent lieu à des initiatives visant à accroître l'intérêt et à approfondir les discussions sur les questions d'égalité des sexes dans la communauté musulmane de Singapour et d'autres pays majoritairement musulmans. UN وأسفرت الآراء المتعمّقة التي تجمعت بعد هذه المشاورات عن مبادرات تهدف إلى إثارة الاهتمام بالقضايا الجنسانية وتعميق المناقشات حول القضايا الجنسانية بين طائفة المسلمين في سنغافورة وسائر البلدان التي توجد بها غالبية من المسلمين.
    Il est inexact de laisser entendre que les responsables ont été recherchés exclusivement dans la communauté musulmane. UN لذلك من الخطأ الايحاء بأن عملية البحث عن المسؤولين عن تفجير القنابل ركزت فقط على الطائفة المسلمة.
    Données chiffrées sur la communauté musulmane en Chine UN المسلمون بيانات إحصائية عن الطائفة المسلمة في الصين
    Ce journal véhicule des propos racistes contre la communauté musulmane et les homosexuels. UN وتروج هذه الصحيفة خطابا عنصريا ضد المجتمع الإسلامي ومجتمع المثليين.
    Rappelant la résolution qu'elle avait adoptée à sa vingtième session ainsi que la résolution adoptée par la sixième Conférence islamique au sommet qui avait décidé d'encourager la participation de la communauté musulmane turque de Chypre aux travaux de l'OCI, UN وإذ يشير الى قراره المتخذ في الدورة العشرين وكذلك القرار الذي اتخذه مؤتمر القمة الاسلامي السادس الذي قرر زيادة مشاركة طائفة القبارصة المسلمين اﻷتراك في منظمة المؤتمر الاسلامي،
    Le recensement de 2014 offre une occasion d'établir des rapports de confiance avec la communauté musulmane rohingya. UN ويعد تعداد عام 2014 فرصة لبناء الثقة مع طائفة مسلمي الروهنجيا.
    Dans ces conditions, la meilleure solution est de laisser la modification de la loi émaner de la communauté musulmane ellemême. UN في ظل هذه الظروف من الأكثر مناسبة أن يأتي تعديل القانون من الطائفة الإسلامية نفسها.
    Il reste que, notre pays ayant une forte communauté musulmane sunnite, le risque de confusion chez nous est réel. UN ونظرا لأن الكاميرون تضم طائفة مسلمة سنية كبيرة، فإن احتمال التباس الأمر وارد.
    Toutefois, aucun consensus n'a été atteint entre les différentes écoles de pensée de la communauté musulmane du pays. UN غير أنه من غير الممكن التوصل إلى توافق في الآراء بين مختلف المدارس الفكرية في المجتمع المسلم في البلد.
    Le Ministère israélien des affaires religieuses a pris acte, en réponse, de la grande importance de Mamilla pour la communauté musulmane. Il a déclaré ceci, dans un communiqué : UN وردا على ذلك، أقرّت وزارة الشؤون الدينية الإسرائيلية بالأهمية البالغة التي تتسم بها مقبرة ماميلا في أوساط المسلمين في بلاغ جاء فيه ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد