Dans la communauté noire et dans les communautés ethniques minoritaires, ces chiffres s’élevaient respectivement à 28 % et 45 %. | UN | وجاءت اﻷرقام عن مجتمعات السود واﻷقليات العرقية ٢٨ في المائة و ٤٥ في المائة على التوالي. |
Moi aussi. La communauté noire mérite mieux que Frank Underwood. | Open Subtitles | أنا أيضاً، يستحق مجتمع السود أكثر بكثير من |
Mais en fait, je crois vraiment que ce sont plus des soucis de masculinité dans la communauté noire que de la vraie homophobie ou transphobie. | Open Subtitles | أؤمن تمامًا أنه يفترض أن تكون له علاقةّ أكبر بمشاكل الرجولة في مجتَمع السود بدلاً من التركيزّ على |
Malheureusement, la communauté noire n'est pas tolérante envers la diversité raciale ou ce qui est différent, en fait. | Open Subtitles | للأسف، مجتمع السود لا يتقبلون الإختَلاف العرقي أو أو أي شخص مختلف عنهم بهذا. |
Qui sommes-nous pour affirmer être experts du langage que la communauté noire peut supporter ou pas ? | Open Subtitles | والذي ممكن أن دلي بشهادته لكونه خبيراً فيما يستطيع أو لايستطيع الناس السود تحمّله؟ |
Je n'ai pas saisi le stigmate sur les cadeaux de chocolats dans la communauté noire. | Open Subtitles | لم أكن أعرف أن من العار إهداء الشوكولا في مجتمع السود. |
Beaucoup trop d'homophobie dans la communauté noire. | Open Subtitles | نهجُ مثلي الجنسية بعيدٌ جدا عن مجتمع السود |
Ce sont tous des problèmes de la communauté noire, la communauté hispanique, la communauté asiatique. | Open Subtitles | إنها مشاكل لو تلاحظ إنها تخص مجتمع السود وجالية الهسبانية والآسيويين |
Maigre, blanche, un fléau pour la communauté noire. | Open Subtitles | نعم, لانها نحيفه , وبيضاء وانها خطرعلى مجتمع السود |
Le Gouvernement colombien devrait en outre inclure dans son rapport des informations sur la situation réelle de la communauté noire, au sujet de laquelle le Comité n'avait pas encore reçu de renseignements adéquats. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه ينبغي على حكومة كولومبيا أن تقدم معلومات عن الوضع الحقيقي لطائفة السود التي لم يتم حتى اﻵن توفير معلومات كافية عنها. |
Pour ce qui est des minorités, le représentant a déclaré que pratiquement aucun groupe ne faisait l'objet de discrimination pour des motifs purement ethniques ou raciaux; ni les Européens, ni les groupes d'immigrants, ni la petite communauté noire n'a souffert d'un tel traitement. | UN | وتطرق الى موضوع اﻷقليات، فقال إن التمييز من منطلق إثني أو عنصري صرف ضد أية فئة من الفئات يكاد أن يكون منعدما ، فلا اﻷوروبيون ولا فئات المهاجرين ولا السكان السود القليلو العدد يعانون من معاملة كهذه. |
Par conséquent, nous sommes convenus que des excuses claires et sans équivoque constituent le point de départ d'un long et pénible voyage entrepris à la rencontre de l'autre. Des excuses permettent en effet de rétablir les membres de la communauté noire, au sens large, dans leur honneur et dans leur dignité d'êtres humains. | UN | وبالتالي فقد اتفقنا على أن اعتذاراً واضحاً لا لبس فيه هو الذي يشكل نقطة البدء في رحلة طويلة شاقة لكي نجد بعضنا بعضاً، اعتذاراً يعيد كرامة وجدارة وإنسانية السود بالمعنى الواسع للكلمة. |
Il avait été enfin interdit de faire des distinctions fondées sur la race dans la société américaine, et la communauté noire avait obtenu le droit de vote; mais cela ne suffisait pas encore pour un grand nombre de dirigeants de militants noirs. | UN | وقد حظر أخيراً التفرقة على أساس العرق في مجتمع الولايات المتحدة وكان حق التصويت قد خول لمجتمع السود؛ ولكن ذلك لم يكن كافياً بعد في نظر العديد من القادة السود المناضلين. |
Il est l'aboutissement d'études intensives et de longues discussions menées par le Groupe de travail exécutif de l'élimination de la discrimination dans l'emploi et le Groupe de travail interministériel pour la promotion de la communauté noire. | UN | وهذا البروتوكول هو ثمرة دراسات مكثفة ومناقشات طويلة أجراها الفريق العامل التنفيذي المعني بالقضاء على التمييز في العمل، والفريق العامل المشترك بين الوزارات المعني بالنهوض بمجتمع السود. |
Il vise à jeter les bases qui permettront d'assurer l'égalité des chances et de traitement, moyen approprié de reconnaître la dignité, l'égalité et la citoyenneté à part entière des membres de la communauté noire du pays. | UN | ويهدف البروتوكول أيضا الى إرساء اﻷسس التي ستتيح ضمان المساواة في الفرص وفي المعاملة، وهي السبيل الملائم للاعتراف ﻷفراد مجتمع السود في البلد بالكرامة والمساواة والمواطنة الكاملة. |
Situation de la communauté noire et de la communauté rom | UN | حالة العراقيين السود ومجتمعات الغجر |
Le Comité note que la communauté noire et la communauté rom souffrent de la pauvreté et sont victimes d'exclusion sociale. | UN | 14- تلاحظ اللجنة أن حالة العراقيين السود ومجتمعات الغجر قد تدهورت بسبب الفقر والإقصاء الاجتماعي. |
De nouvelles mesures devraient être prises pour remédier aux causes profondes de la pauvreté et de la marginalisation de la communauté noire et de la communauté rom, notamment pour lutter contre toute discrimination indirecte dont celles-ci pourraient être victimes. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير إضافية لمعالجة الأسباب الجذرية لحالة الفقر والتهميش التي تعيشها مجتمعات السود العراقيين والغجر، بما في ذلك أي تمييز غير مباشر قد يتعرضون له. |
Le 28 avril, le chef de la < < communauté noire iraquienne > > , Jalal Thiyah, a été assassiné à Bassorah. | UN | وفي 28 نيسان/أبريل، اغتيل زعيم طائفة " العراقيين السود " ، جلال ذياب، في البصرة. |
L'émeute a tout de suite éclaté et pendant deux jours la ville a été secouée par une quasi-guerre civile entre la communauté noire et la police, faisant une quarantaine de morts. | UN | وما أن صدر هذا الحكم حتى اندلعت أعمال الشغب التي استمرت يومين وهزت المدينة التي دارت فيها حرب شبه أهلية بين السكان السود والشرطة أودت بحياة أربعين شخصا. |